Earlier this month I posted about World in Translation Month, and asked everyone to buy one Open Letter book to a) celebrate this special month and b) save our fiscal year (which is Quite Bad).
I want to take a minute to thank all of you who have helped out by buying a book directly from us (a lot of you did!), or from your local bookstore, Amazon, B&N, wherever. If you haven’t participated yet, there’s still fifteen days left to get in on the World in Translation Month fun . . .
(What’s really interesting to me is how many people have contacted me this month about doing interviews/special things to promote World in Translation Month. There’s a HUGE thing coming out next week that I can’t tell you about [yet], but which will likely impress a lot of you. And will likely involve one of my favorite translators ever. . . . I believe this is what is called a “tease.”)
Anyway, if you haven’t purchased an Open Letter title this month, I have a special suggestion for you.
Yesterday—literally—finished copies of Benjamin Stein’s The Canvas arrived in the office. If you’ve talked to me in person in the past few months, you’re probably already familiar with this novel (or novels?).
We first featured The Canvas on Three Percent a couple years ago as the Next German Book I Want to See Translated. That post included this BBC video about Benjamin Stein and his formally interesting novel:
Since that time, I’ve been able to read the novel (obviously) and can tell you that this novel (and Brian Zumhagen’s masterful rendering of it in English) is absolutely amazing. Beyond the fun formal aspect—in which you can start from either side (there is no “back cover”) and flip back-and-forth whenever you want—this pair of narratives is incredibly easy to get sucked into, and is extremely rewarding.
On one side, you get Amnon Zichroni’s story about growing up in an ultra-Orthodox neighborhood in Israel before going to live with his uncle in Switzerland, then eventually coming to the States and learning psychiatric so that he can put his “gift” of being able to see people’s memories to good use.
Other side: Jan Wechsler receives a mysterious suitcase. When he finally opens it, he finds a bunch of materials that call into doubt everything Jan knows about his life, from where he was born to what sort of literary works he’s written.
How do these two narratives connect? You’ll have to read the book to find out . . .
And as a special World in Translation Month offer, NOT ONLY will we give you free shipping, but we’ll send this out as soon as you order (the official pub date is September 26th). You’ll have this book before everyone else, and this fall you can play the “oh, I read The Canvas back in May” card on your friends when EVERYONE is talking about this novel.
Order it now by clicking here.
And thanks again for your support of Open Letter. You’re the reason we do all the things we do—podcasts, reading series, books, blog posts, the BTBA, etc.—and you truly do make it worthwhile.
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .