As in years past, we will be highlighting all 25 titles on the BTBA Fiction Longlist, one by one, building up to the announcement of the 10 finalists on April 10th. A variety of judges, booksellers, and readers will write these, all under the rubric of “Why This Book Should Win. You can find the whole series by clicking here. And if you’re interested in writing any of these, just get in touch.
The Lair by Norman Manea, translated from the Romanian by Oana Sanziana Marian and published by Yale University Press
This piece is by translator, critic, and BTBA judge, Tess Lewis.
“Next time I kill you, I promise. The labyrinth made of a single straight line which is invisible and everlasting. Yours truly, D. This Borgesian death threat, assembled from words cut out of the newspaper and sent to Peter Gaspar, an exiled Romanian professor in upstate New York, opens up the labyrinthine plot of Norman Manea’s novel, The Lair. In this elaborate, mysterious portrait of three exiles struggling to adapt to their adopted countries, nothing is what it seems and no lines are straight. The most serious threats are the unstated ones.
Augustin Gora was the first to leave Romania. Granted asylum while in the United States on a Fulbright, Gora was able to establish himself in academia with the help of an older eminent Romanian émigré, Cosmin Dima, a literary stand-in for Mircea Eliade. But Gora has withdrawn completely to his lair of books, his “cell of papyrus” where “the past is present and the present is an echo of the past.” To Gora’s surprise, his ravishing, inscrutable wife Lu had refused to leave Romania with him. When she does show up in America years later, after Ceacescu’s fall, it is with Gaspar, now her lover.
The three form an uneasy love triangle that is soon overshadowed by the cryptic threat. Against his better judgment, Gaspar reviewed Dima’s memoirs and exposed the “Old Man’s” fascist sympathies and support for the Iron Guard in the 1930s, a red rag to Romanian nationalists at home and abroad. Not long after, a fellow émigré and former disciple of Dima’s is shot dead and the threatening postcard arrives in Gaspar’s mail. Gaspar begins calling Gora obsessively, mulling over the possible significance of minute details. Former students are drawn into the investigation—perhaps suspects, perhaps innocent bystanders—as is campus security, the state police, and the FBI.
The Lair is by turns hypnotic, baffling, and intoxicating. It is a fascinating novel of ideas whose characters are on unsteady ground, having lost their footing in the Old World and not yet found an intellectual hold in the New.
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .
Some time ago I read this phrase: “The page is the only place in the universe God left blank for me.”
Pedro Mairal’s short novel The Missing Year of Juan Salvatierra is more about these blank spaces than the usual full. . .
“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”
So reads a typical aphoristic “poem”. . .
If you somehow managed to overlook the 2012 translation of Andrés Neuman’s breathtaking Traveler of the Century (and woe betide all whom continue to do so), you now have two exceptional works of fiction from the young Argentine virtuoso demanding. . .