A couple weeks ago, a copy of Stig Dagerman’s Sleet (translated by Steven Hartman) arrived at our offices. To be honest, I’d never heard of Dagerman, but the attractive cover (I am a fan of Godine’s new Verba Mundi designs) and a very nice email from the book’s publicist kept this on my desk as a book to look into.
Of course, the planning for and execution of the Frankfurt Book Fair has stymied any attempts to actually read this (or much of anything aside from Pynchon’s Bleeding Edge, which is awesome), but after hearing about this upcoming PEN event in honor of Dagerman, I’m very intrigued.
[More event info below, but just to get the facts out there: This will take place Tuesday, October 22nd at the Scandinavia House (58 Park Ave., New York, NY 10016) starting at 6:30.]
First off, in terms of Dagerman himself, he was a very productive writer and journalist whose life was cut short when he committed suicide at the age of 31 in 1954. A number of his works have made it into English, including four in recent years: German Autumn (a collection of articles), A Burnt Child, Island of the Doomed (which sounds intense and insane and which I’m ordering right now),1 and the aforementioned Sleet.
Sleet, a collection of twelve stories “unified by a central theme: the death of innocence,” includes an intro by Alice McDermott that gives a good sense of his writing:
I confess that this was not what I expected to find from this tragic Swedish writer when I opened German Autumn, the first of his works that I borrowed from his daughter. I expected darkness. Angst. The void. Hopelessness. But what I found instead was an account of human suffering unbiased by politics or nationalism, hatred or revenge. An account of human suffering given with both a novelist’s eye (“A big bare room with a cement floor and a window that has been almost entirely bricked up. A solitary bulb hangs from the ceiling and shines unmercifully on three air-raid-shelter beds, a stove reeking with sour wood, a small woman with a chalk-white face stirring a pot on the stove, a small boy lying on the bed and staring up apathetically at the light,”) and a moral vision that managed to maintain, “respect for the individual even when the individual has forfeited our sympathy and compassion . . . the capacity to react in the face of suffering whether that suffering may be deserved or undeserved.”
Going back to the PEN event—the real reason for this post—here’s a bit more info about what’s going to take place next Tuesday:
Novelist Siri Hustvedt, translator Steven Hartman, Professor of English at Mid-Sweden University, and PEN Translation Committee Chair Susan Bernofsky read and discuss Stig Dagerman’s writings with moderator Ann Kjellberg, editor of Little Star.
The author’s daughter, Lo Dagerman, will introduce a short documentary, Our Need for Consolation, based on Dagerman’s classic essay and featuring actor Stellan Skarsgård.
Sounds really interesting, and I want to personally thank Sue Ramin from Godine and Lo Dagerman for bringing Dagerman’s work to my attention. Now, if only I could stop traveling and editing . . .
1 Seriously, check this out:
In the summer of 1946, while secluded in August Strindberg’s small cabin in the Stockholm archipelago, Stig Dagerman wrote Island of the Doomed. This novel was unlike any other yet seen in Sweden and would establish him as the country’s brightest literary star. To this day it is a singular work of fiction—a haunting tale that oscillates around seven castaways as they await their inevitable death on a desert island populated by blind gulls and hordes of iguanas. At the center of the island is a poisonous lagoon, where a strange fish swims in circles and devours anything in its path. As we are taken into the lives of each castaway, it becomes clear that Dagerman’s true subject is the nature of horror itself.
Island of the Doomed is a chilling profile of terror and guilt and a stunning exploration—written under the shadow of the Nuremberg Trials—of the anxieties of a generation in the postwar nuclear age.
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .
On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were. . .
In a story of two emotionally distant people, Japanese author Takashi Hiraide expertly evokes powerful feelings of love, loss, and friendship in his novel The Guest Cat. The life of the unnamed narrator and his wife, both writers, is calm. . .