Because we love books and love to talk about them SO MUCH (and because we fell behind a bit over the holidays AND because we’re all snowed in today after last nights semi-blizzard), here’s another review for all y’all before the weekend hits. This latest addition to our “Reviews”: section in a piece by Peter Biello on Lorenzo Silva’s The Faint-hearted Bolshevik, out from Hispabooks Publishing.
Peter Biello is the organizer of the Burlington Writers Workshop and a producer/announcer/host at Vermont Public Radio. He’s also followable on Twitter @PeterBiello.
Three cheers to Peter for not only joining the ranks as a reviewer for Three Percent, but for taking on a book that not only has the narrator explaining how his soul is a dead weight nestled between his nads, but also shows the extremes of post-road-rage.
Here’s the beginning of Peter’s review:
Let’s say you’re in a car accident. It’s not a bad one. You rear-end someone on a busy highway where traffic is crawling. And let’s say the person you hit happens to be a wealthy woman who leaps from her vehicle and berates you in language unfit for the ears of small children. What would you do?
Javier, the supposed name of the protagonist of Lorenzo Silva’s novel The Faint-hearted Bolshevik, finds himself in this exact scenario and consequently decides to spend his summer playing pranks on the woman, Sonsoles—though the word “prank” hardly describes what he does. For amusement, Javier calls the woman’s home, lying in a variety of ways, all of which inflict psychological stress on Sonsoles and her family.
What kind of sick individual does such a thing? Javier is no prince, but he suffers in ways we can all, to some extent, relate to, which makes the story palatable. His job pays well, but traps him in a rat race that leaves him feeling like his soul is “a dead weight down there, just below my nut sack.” He lives alone, is average-looking, and his mother died years ago. There’s no mention of his having family or friends. In our first encounter with Javier, Sonsoles treats him like trash. By the end of chapter one, Javier has decided to make Sonsoles suffer, and all this reviewer could feel is schadenfreude.
For the rest of the piece, go here.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .