The latest addition to our Reviews section is by Emily Davis on Zbinden’s Progress by Christoph Simon, translated by Donal McLaughlin (and with an introduction by Barbara Trapido), recently out from And Other Stories.
Due to some schedule hiccups (prep for AWP, AWP, post-AWP) and other interference (Scranton, PA, tinkering with the Web World in a manner that made the site inaccessible from outside University networks for the past two days), we finally kick back into our regular schedule of reviews and review posts. Not much more to say on that subject, so just take a look at And Other Stories’s covers—they’re fun! And we like the And Other people (People?, capital P?) in general, so that, too.
“Walking” novels seem to be something authors go back to again and again, reaching as far back (and probably farther) as Jane Austen (yes I did just go there), using it as a tactic to drive dialogue, narrative, etc. Open Letter’s own Sergio Chejfec uses walking frequently in his prose as a wonderful narrative device. What strikes me as fascinating is the many ways in which walking is put down on paper—no two authors seem to approach or apply the action quite the same way, rendering very different and delightful results. Here’s a part of Emily’s review (which I know for a fact she wrote, inspired, after taking a walk. FULL CIRCLE.):
The narrative style of Zbinden’s Progress is a sort of monodialogue: it’s not quite a monologue, though Zbinden’s is the only voice we hear. Nor is it a dialogue exactly, though Zbinden occasionally asks Kâzim a question and we can infer, from Zbinden’s side, that Kâzim both answers Zbinden’s questions and asks him some of his own. Zbinden is constantly interrupting himself to greet and have short conversations with all the other residents and caretakers he meets on his way down the stairs, but again, even though there are pauses to indicate the other people’s responses and we can more or less infer what they’ve said based on Zbinden’s replies, the only words on the page are the ones Zbinden speaks.
In a way, the narrative form mimics a walk: walking can be a social activity, and you might interact with any number of people (or animals, or trees, or buildings, if that’s more your style) along the way, but at its heart, walking is a highly individual experience, in that the impressions left by the walk, although they may be influenced by others, are ultimately the walker’s own.
Walking—and to be more specific, going for a walk—strikes me as a very human activity. We might go for a stroll around the neighborhood or a hike through the woods; our ancestors may have trekked across a continent as pioneers on the Oregon Trail or in much earlier migrations as hunter-gatherers. Walking is one of the simplest, most ancient ways of interacting with and exploring the world we live in, and as humans in an increasingly indoor and insular world, we might do well to take Zbinden’s advice and take the time to get to know the world outside.
For the full review, mosey on over here.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .