As we mentioned a couple Fridays ago, we’re going to spend the next 6 days highlighting all of the authors selected for Granta’s _“Best of Young Spanish-Language Novelists” special issue. All past and future posts related to this issue can be found by clicking here.
Today’s featured Granta author is Argentine author Luisa Puenzo, whose story “Cohiba” was translated by Valerie Miles for this special issue.
Luisa Puenzo is yet another author featured in Granta‘s “Best of Young Spanish-Language Novelists” issue who is multitalented and working in more than one medium. In addition to writing several novels—including El Nino pez, 9 minutos, La maldicion de Jacinta Pichimahuida, La furia de la langosta, and Wakolda—she’s directed two movies—_XXY_, which won the Critics’ Week Grand Prize, a Goya for the Best Foreign Film, and more than 20 international prizes, and El nino pez, which opened the Panorama section at the Berlin Film Festival and was part of the film festivals in Tribeca and Havana, among elsewhere.
In terms of her films, XXY sounds/looks pretty intense and interesting. Here a short, mysterious synopsis:
XXY is about Alex is a 15-year-old teenager with a secret. Soon after her birth her parents decide to leave Buenos Aires to make a home out of an isolated wooden cabin tucked away in the dunes of the Uruguayan shoreline.
XXY begins with Alex´s parents receiving a couple of friends and their 16-year-old son Álvaro from Buenos Aires. Álvaro´s father is a plastic surgeon who accepted the invitation because of his medical concern for their friend´s daughter. The inevitable attraction between both teenagers forces them all to face their worst fears . . . Rumours are spreading around town. Alex gets stared at as if she were a freak. People´s fascination with her can become dangerous.
And here’s a trailer (with subtitles!):
This interesting interview with Puenzo provides a bit more insight into the literary origins of the movie, what it’s about, etc.
Cinema Without Borders: XXY is a daring and unusual film, what inspired you to make this film?
Lucia Puenzo: XXY is based on a short story called “Cinismo”, from the Argentine writer Sergio Bizzio. From the moment I read that story—the sexual awakening of a young girl who has what doctors call genital ambiguity—I couldn’t take it out of my head. I began to write with that image in my head: the body of a young person with both sexes in the same body. I was especially interested in the dilemma of inevitable choice: not only having to choose between being a man or a woman, but also having to choose between a binary decision and intersex as an identity and not as a place of mere passage.
CWB: How much research was done on the subject before writing the script?
LP: Months of research . . . I worked with doctors, geneticists, teachers, parents of children who were born with different diagnoses of intersexuality, and young adults who had or had not been operated when they were born. The time I lived in Paris, in the Cinéfondation, I contacted Alex Jurgen, a German intersex person who made a documentary of her life (Octopusalarm) in which, after of years of operations and taking hormones to become a man, Alex realizes he will never be merely a man or a woman.
Based on this, it’s not entirely surprising that Puenzo’s short story—“Cohiba”—revolves around a filmmaking workshop run by Garcia Marquez:
At five minutes to ten in the morning, a black car with smoked windows appears like a mirage at the end of the palm-lined road. The ten of us attending the workshop wait in front of the rest of the students, the cameras, the journalists at the bottom of the stairs. There is a rumour going around that this will be the last workshop the maestro teaches. Birri – the school’s director – helps him out of the car. García Márquez emerges sheathed in a blue jumpsuit, cleaning a pair of spectacles that get lost for a moment in Birri’s white beard when they separate from their embrace. Smile for the hyenas, he whispers, giving us hugs in front of the journalists’ cameras. We follow him up a floor, to the classroom. He doesn’t let anyone else in except us. Inside, the microphones are already turned on. Every word is recorded and belongs to the Film School of San Antonio de los Baños. So . . . who has the big idea? García Márquez asks. He’s having fun with us. Or, rather: he’s making fun of us. Your mission is to deliver one good idea, only one, he says, fishing around in his jumpsuit pockets until he finds what he’s looking for: an inhaler. He takes a hit from it and his eyes come back to life. If you don’t have one, then go out and find it. We are intimidated to the point of going mute; when he leaves ten minutes later not one of us has been able to decide yet whether his voraciousness is of the vampire variety or is merely contempt. One thing has become clear: screenwriters, for the maestro, are no more than a breed of lackeys.
So, from the very first day, García Márquez has turned his students into a pack of hunters. The big one is our prey and it can be found anywhere (past, future, fiction, reality). On the second night, standing in the doorway of the theatre, roach hanging from her lips, the Brasileira looks into the darkness and sighs . . . I won’t leave until I find it.
[. . .]
García Márquez is already seated at his desk. The Argentine woman who arrived late, he says. I want today’s big idea. I tell him the story of a student who – for lack of ideas – decides to murder her maestro. He interrupts me immediately (asking for another). There is an exchange of glances. The Brasileira breathes in deeply and explains that she has only a beginning. The maestro smiles: all you need for a story is the beginning. He asks her to speak up, and he zips up his jumpsuit. He’s dressed the same way for four days now, always in a jumpsuit. A blue one the first day, orange the second, brown the third. The fourth one is English racing green. The Brasileira brings the microphone to her mouth and tells the story of a woman who falls in love on her third evening in Havana. She knows the man is hiding something, but it doesn’t matter to her. She would leave everything behind not to lose him. She continues on until the maestro’s snoring interrupts her halfway through a sentence. The worker in charge of taping the workshop presses the pause button. Suddenly, García Márquez opens his eyes, as if the weight of the glances focusing on him were enough to wake him up, and he tells the Brasileira that she has a good beginning. Now she needs an ending.
So no big idea that day. He lets us leave at quarter to one. I spend the next half-hour not being able to leave the bathroom: kneeling at the toilet, vomiting until I’m empty. When I come out, the minibus is taking off for the city, more than a hundred metres down the road. I don’t try to run, my legs are too wobbly. The walk back to the apartment seems to be getting longer and longer. The concrete is burning and disfiguring the landscape. By day, the frogs cede their kingdom to the flies. A car advances behind me at walking pace, keeping a few metres back. The Brasileira is waiting in the doorway in front of me, wearing a sky-blue dress and black sunglasses. Her hair is in a long braid and she’s holding her shoes in her hands. Her smile isn’t directed at me, it’s for the Chevy that is coming up behind me. Cohiba smiles back at us from the other side of the windscreen. The Brasileira doesn’t notice that I am queasy and trembling. She hugs me and moves me towards the car: she wants me to meet him. She opens the back door for me to get in. Cohiba looks at me through the rear-view mirror. He is about to say something when the Brasileira climbs into the front seat and greets him with a kiss on the lips. My friend is coming with us. Cohiba doesn’t say a word. He does a U-turn to go back in the direction of the school. All the windows are open. There is no glass in the rear windscreen. When the car pulls out on to the road, the wind zigzags between one window and the other. The Brasileira shouts so that Cohiba can hear her over the wind and the car’s engine. She tells him her story, that García Márquez says it lacks an ending. Cohiba smiles as if the problem were already resolved. He switches on the radio, puts in a cassette and turns up the volume. He has it up so high it’s impossible to talk.
Aaaannnndddd . . . If you’re not already a subscriber to Granta, you should become one now and receive this special issue for free! (That’s five issues for the price of four. Or, to be more specific, that’s $85 worth of Granta for $46 . . . )
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .