7 November 11 | Chad W. Post | Comments

The latest addition to our Book Review section is a piece by Emily Davis on Ana Maria Shua’s Death as a Side Effect, which is translated from the Spanish by Andrea G. Labinger and available from the University of Nebraska Press.

Emily Davis a MALTS student here, and translates from Spanish. As you might be able to tell from the final line of her review, she wrote this months ago, at which time she emailed it to me and I promptly misfiled it. So.

Emily’s review is really positive, and makes this sound extremely interesting, and like a possible BTBA longlist title . . .

bq.If we were to ignore for just a moment the fact that Death as a Side Effect was originally published (in Spanish) in 1997 in Argentina, we might be tempted to read it in the context of recent healthcare reforms and debates in the United States, with the world painted by Ana María Shua nestling easily among the nightmares of death-panel-phobes. Luckily, this book is much more than that.

As Ernesto struggles to come to terms with his dying father, he discovers that the world he lives in is ruled not only by violent gangs of vandals and professional thieves who make even simple activities like walking outside so dangerous as to be unthinkable, but also by the medical professionals at state-run hospitals and Convalescent Homes that strip their patients—or maybe more like prisoners—of any say in their own healthcare. In the meantime, his mother is going crazy, his sister is of little help, and his girlfriend has left him. Add to this the fact that the entire narrative is told by Ernesto and is explicitly directed toward his absent (read: already lost) lover—think one-sided epistolary tale, or a novel-length version of Elena Poniatowska’s “El Recado” (in a somewhat less neurotic voice and with much more really going on)—and you have a main character buried in layers of complications that make his world difficult, if not nigh impossible, to navigate. (No wonder he occasionally flips to the Suicide Channel on the television.) It is, in part, precisely these multiple layers and their expert unfolding in narrative time that make this novel so compelling. Having read the book with only the jacket copy as preparation, I found it to be far more intriguing—and on many more levels—than I had expected.

Click here to read the entire review.

7 November 11 | Chad W. Post | Comments

If we were to ignore for just a moment the fact that Death as a Side Effect was originally published (in Spanish) in 1997 in Argentina, we might be tempted to read it in the context of recent healthcare reforms and debates in the United States, with the world painted by Ana María Shua nestling easily among the nightmares of death-panel-phobes. Luckily, this book is much more than that.

As Ernesto struggles to come to terms with his dying father, he discovers that the world he lives in is ruled not only by violent gangs of vandals and professional thieves who make even simple activities like walking outside so dangerous as to be unthinkable, but also by the medical professionals at state-run hospitals and Convalescent Homes that strip their patients—or maybe more like prisoners—of any say in their own healthcare. In the meantime, his mother is going crazy, his sister is of little help, and his girlfriend has left him. Add to this the fact that the entire narrative is told by Ernesto and is explicitly directed toward his absent (read: already lost) lover—think one-sided epistolary tale, or a novel-length version of Elena Poniatowska’s “El Recado” (in a somewhat less neurotic voice and with much more really going on)—and you have a main character buried in layers of complications that make his world difficult, if not nigh impossible, to navigate. (No wonder he occasionally flips to the Suicide Channel on the television.) It is, in part, precisely these multiple layers and their expert unfolding in narrative time that make this novel so compelling. Having read the book with only the jacket copy as preparation, I found it to be far more intriguing—and on many more levels—than I had expected.

Death as a Side Effect is a book about aging, death, absence, coldness, fear, and entrapment—which, taken as a group, makes it sound like a horribly depressing read. It isn’t, though, because even amid the darkness there are bright sparks of humor. Take, for instance, a bit of Ernesto’s evidence of his mother’s going crazy: “Yesterday Mama threw a pot of stew down the stairs,” or his comically erudite description of a part of his reaction to having witnessed an act of violence: “As the car had new upholstery, I was circumspect enough to vomit on the street before I climbed in.” It is especially in such careful word choice and construction of tone that Andrea G. Labinger’s translation shines, as the prose seamlessly shifts among the range of emotions in this novel, as in Ernesto’s darkly humorous reflection on his dying father’s belongings:

Sadly, I realized there was nothing, absolutely nothing there that I might want to keep, except maybe that naked, reclining woman, whose oversized breasts were salt and pepper shakers and which struck me as the most touching symbol of my father’s bad taste and his enthusiastic vitality.

In addition to the temporary—and incomplete—lightening of mood afforded by these periodic dollops of humor, there are also moments of hope—hope for some kind of freedom—such as this dream of Ernesto’s:

I fell asleep. I dreamed I was flying. With a single leap, I gained altitude and soared through the air, very high above the city. It was pleasant, and it filled me with immeasurable pride. In my dream, I realized that flying was very unusual. Only I, among all men, could fly, only I in the entire history of the human race. I advanced effortlessly, feeling the breeze against my face, floating with an ease I never had in water. Then, without any transition, we were in the country, and I had gathered together a group of acquaintances to watch me fly. I ran and leaped, trying to rise, but my leaps were just that: enormous leaps, twenty or thirty yards long, that lifted me quite a bit above the ground. No matter how hard I attempted to run full speed, to try every which way, it did me no good. In real life, these boundless leaps would have been extraordinary. In the dream, they were simply proof that I couldn’t fly. The observers began to play poker.

His freedom is imperfect, its exercise incomplete, the outcome laughable and a touch unsettling; but still, the dream hints that there may be something beneath the surface that threatens the fearsome authority of the dystopia, something that flirts with a sort of balance in Ernesto’s world that could, perhaps, make it tolerable after all.

In the screwed-up world of Shua’s novel, perhaps the only sanity rises from Goransky, the film director with delusions of grandeur for whom Ernesto works as a scriptwriter and later as a makeup artist. Goransky has made only one successful film: a short documentary set in Antarctica. Still, he has dreams even bigger than he—“an enormous, heavy man with the brightest eyes you could ever imagine, in constant motion, a hippo on amphetamines, a bear hypnotized into thinking he was a squirrel”—dreams of making the great feature film of his era, a film also set in Antarctica. He throws a party to support his film project—a Coldness-themed party, which is at once over-the-top decadent and ridiculous, as well as strangely comforting in its absurd play at an alternative world:

There was a tea for Arctic foxes. And a cluster of Lapp huts, where exquisite dishes were served, not always in keeping with the central theme of the party as far as ingredients were concerned, but authentic in their presentation. The roofs of the huts sloped to the floor, and in the terribly hot interior, attractive, sweaty men, bare-chested and dressed in reindeer hide pants rolled up to their knees, served oysters shaped like snowflakes with white sauce and meringue, and extra-tender unborn veal steaks rotating over a fire, as if they were a single slab of flesh stuck to the enormous femur that served as a central skewer: a bear leg.

By turns horrifying, touching, thoughtful, comical, and even absurd, Death as a Side Effect is not likely to disappoint. And at just over 160 pages, you can probably still squeeze it into your summer reading mix.

....
The Matiushin Case
The Matiushin Case by Oleg Pavlov
Reviewed by Brandy Harrison

The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .

Read More >

Fear: A Novel of World War I
Fear: A Novel of World War I by Gabriel Chevallier
Reviewed by Paul Doyle

One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .

Read More >

Little Grey Lies
Little Grey Lies by Hédi Kaddour
Reviewed by P. T. Smith

In the London of Hédi Kaddour’s Little Grey Lies, translated by Teresa Lavender Fagan, peace has settled, but the tensions, fears, and anger of the Great War remain, even if tucked away behind stories and lies. Directly ahead, as those. . .

Read More >

Autobiography of a Corpse
Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky
Reviewed by Simon Collinson

One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .

Read More >

A Musical Hell
A Musical Hell by Alejandra Pizarnik
Reviewed by Vincent Francone

The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .

Read More >

Astragal
Astragal by Albertine Sarrazin
Reviewed by Tiffany Nichols

Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .

Read More >

Live Bait
Live Bait by Fabio Genovesi
Reviewed by Megan Berkobien

When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .

Read More >