6 October 09 | N. J. Furl | Comments

To all those in the Rochester area, don’t forget that—today at 5:00 p.m. at the University of Rochester—celebrated French translator Charlotte Mandell (Balzac, Flaubert, Proust, et al.) will be reading from her new translation of Zone by Mathias Énard (a 517-page, one-sentence novel, forthcoming from Open Letter) and talking about the art of translation.

Here’s the Facebook link.

Or just click on the flyer below to get all the primary details.

10 December 08 | N. J. Furl | Comments

The french novel Zone by Mathias Énard has been receiving some early press for a few reasons.

1. We’re publishing it (with an English translation by Charlotte Mandell) in spring 2010.
2. It’s about 500 pages.
3. It’s about 1 sentence.

The Chicago Tribune just ran an article, including some helpful references to other long sentences with which you may be familiar. Within the article, Chad helpfully describes this incredible book:

Open Letter Books at the University of Rochester has purchased the rights to the book and expects to publish a translation by Charlotte Mandell in spring 2010, according to Chad Post, the press director.

But is the record-setter gibberish? Not at all, says Post.

“It’s told from inside this guy’s mind as he takes a train trip,” he says. “It has a lot of commas.”

Intrigued? Here’s a little excerpt.

....
A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >

The Hatred of Music
The Hatred of Music by Pascal Quignard
Reviewed by Jeanne Bonner

Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .

Read More >

Fragile Travelers
Fragile Travelers by Jovanka Živanović
Reviewed by Damian Kelleher

In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .

Read More >

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei by Eliot Weinberger
Reviewed by Russell Guilbault

Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .

Read More >

Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages
Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages by Kyn Taniya
Reviewed by Vincent Francone

Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .

Read More >