The number one question I’m asked by people interested in Open Letter/publishing is how we find our books. We do a lot of reading of catalogs and reviews online, talking to people, getting recommendations, and, most importantly, receiving submissions over the interwebs. Well, like this one:
Subject: QUERY Its All About Me (Said Sarcastically)
Its All About Me (Said Sarcastically)
I am a volunteer at a center and this not making any money. I need money because I have two grand children. I am aquatinted with publishing books because I have writ seven and published, so far three. I need to get with a publishing organization who will not only print my new book but also send me out on book signing and speaking tours around the world.
The latest book I am interested in getting out in the market place has the working title, I Me Me Mine, I think browed from the Beatles 60’s group. The text is essays, fiction and poems which are acquitted with my life. Many humorous, all interesting, I am willing to work with the company who sends me to speaking and autograph sessions. I am also willing to get on any radio and television show who uses authors to make interesting, intelligent shows.
If you are interested in helping me to both of our benefits please email XXXX.
What I am sending are a few poems (light verse, mostly) of which I have sufficient amount to make up a complete book. I also have fictions and essays which are on the subject of me. I see this endeavor not as an ego boost (my ego is breath, just ask my wife) but more as an autobiography. (see what I mean about healthy ego)
But I think these poems stand on their own and if you are interested in the essays and fiction (fiction bio!) I will be happy to send them.
I await to hear if you are interested to haver me get out the selling the book as long as they are still making books and see the authors.
“I await to hear if you are interested to haver me get out the selling the book as long as they are still making books and see the authors.”??? Oh my, yes.
When we got this, I joked about posting it so that people could share in the publishing experience. Well, after today’s message, I really couldn’t resist. This is what I literally just received from the EXACT SAME PERSON:
Short Essays Query
I am a retired man who does volunteer work (as noted in one of the enclose essays below.This gives me time to write (after thinking) and edit (with more thinking) essays.
I am the author of three published books but being a volunteer that leaves me more time to sit around watching Television , which really annoys my wife (because I do not enjoy her shows. Its Comedy verses repetitious crime dramas. So I write. I think and write.
I also enjoy traveling. This is a hope enough information to tell you that I am an accomplished author with a new, interesting book to publish and go to give speeches and autographs.
Now, my first there books were fairly topic specific. If the reader was not interested in the topic I will agree that reading would get boring.
My first book was “A Jewish Appraisal Of Dialogue” the title very specific and explanatory. Next came “Midrash And Working Out Of The Book,”
also specific and explanatory. Third was Shards And Verses.
Now, I bet you saw I was working up to this, I have a book which continues 87 relatively short, essays, from one to four pages. They range a great distance as suggested by the titles. Consider these three: God, Thoughts Of Dogs And Of Cats, and Raspberries.
I have included the Table Of Contents to show the extent of the thoughts (and the excellence of sticking to the topic, and authoring good thoughts.)
This book is ready to go, edited and thought through, as I am ready to go on speaking and signing tours where ever you send me.
So, I am are you demise that I have no money to pay publishing but I have the thought that people enjoy seeing live authors so I am absolutely willing to go sell the book to make you and me money.
That’s the whole truth.
These typos—and the innumerable references to thinking about how he’s thinking about thinking thoughtfully—are fricking brilliant. But not as gamechangingly awesome as this one:
What can I say about walnuts except they are tasty and dry.
Ok, now that I have said that I say goodbye
But oh no here is another thought.
Walnuts are not nuts but lagoons so while they re not nuts you are able to throw at a wall
I am sure they are lagoons you can throw at your sister but if you are luckily enough not to have a sister you can throw them at my sister.
So there you have it.
Particularly awesome since walnuts AREN’T legumes.
And yes, we’re totally publishing this. Who wouldn’t want to read a book with essay titles like “Please Stop Tapping Me On The Head” and “The Word Ass”?
The recent reissuing of several of Stig Dagerman’s novels by University of Minnesota Press has rekindled interest in his works, which have until now been little-known outside Sweden. Just twenty-four when he wrote A Burnt Child (here newly translated by. . .
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .