As with years past, we’re going to spend the next three weeks highlighting the rest of the 25 titles on the BTBA fiction longlist. We’ll have a variety of guests writing these posts, all of which are centered around the question of “Why This Book Should Win.” Hopefully these are funny, accidental, entertaining, and informative posts that prompt you to read at least a few of these excellent works.
Click here for all past and future posts in this series.
Demolishing Nisard by Eric Chevillard, translated by Jordan Stump
Publisher: Dalkey Archive Press
Why this book should win: The pleasure-to-page-count ratio. Because Dalkey Archive is overdue. Because if this book doesn’t win, it’s a victory for Nisard.
Today’s piece is by Eric Lundgren, a graduate of the Writing Program at Washington University in St. Louis and the author of the chapbook The Bystanders (All Along Press).
Demolishing Nisard asks us to believe that a literary critic poses a grave threat to our world. It’s a rich premise. Who is Désiré Nisard? A notorious bore, pedant, and careerist, author of a fusty four-volume history of French literature, sporting muttonchop whiskers and an Academie Française robe. Oh yeah, and he has been dead for over a century. An unlikely enemy to say the least, but Eric Chevillard’s seductive narrator will quickly convert you to his cause.
I want to call this book something other than a novel. Chevillard uses the term “broadside,” which just about does justice to its sustained antagonism. There’s a plot of sorts (the narrator’s hunt for Nisard’s suppressed and saucy-sounding fiction A Milkmaid Succumbs) but Chevillard isn’t all that invested in conventional storytelling. This book is anchored in voice and style. It doesn’t so much develop as intensify, gathering complication and depth along the way. Fans of books that relentlessly pursue their subjects, like U and I or The Loser, will feel right at home here.
Instead of the careful embroidery of well-made fiction, Demolishing Nisard offers rough edges of trash talk raised to an art. It’s tempting to quote whole reams of Jordan Stump’s translation. Do I choose the part where the narrator laments Nisard’s facial hair, because it doesn’t cover enough of his face? The catalog of suggested assaults, which includes “spray herbicide on his golf course”? The beautiful passage in praise of birds, because they carry feathers (i.e. pen quills) away from Nisard? Chevillard is a master stylist and he writes coiled, serpentine sentences that unfold at just the right heat and pace. In English lit you have to reach back to Pope or Swift to find invective of this quality:
He is the slime at the bottom of every fountain. Irretrievably, there has been Nisard. How can we love benches, knowing that Nisard often pressed them into service? Gently stroking a cat’s silken fur, my hand inevitably reproduces a gesture once made by Nisard . . . Did Nisard ever make one move that we might want to follow or imitate? Did he ever incarnate anything other than the tedium of being Désiré Nisard, definitively, forever and ever?
Like the allergens and vermin to which he’s often compared, Nisard invades the book. His name appears in a series of contemporary newspaper columns quoted by the narrator. In these columns, Nisard morphs into a drunk driver, a shoplifter, a tennis player bested by Rafael Nadal at the Davis Cup, a defender of the war in Iraq, a politician promoting austerity, the captain of an errant oil rig . . . comic exaggeration, yes, but it’s also Chevillard showing the ways that Nisard’s brand of conservatism lives on. A former student’s memoir informs us that, while head of the École Normale, Nisard promoted the notion of the “two moralities,” a stricter code for the lower classes and a more permissive code for the elites, an idea that would not seem out of place in U.S. political culture today.
In quiet moments, the narrator dreams of a book without Nisard (“the reader would be first of all amazed by the light”) but his thoughts are always half-formed and tentative. The paradox is funny: there can be no radical without tradition. Eventually the narrator concludes:
In order to finally read the book without Nisard—possible only in a world without Nisard—we must first pass through this book chock-full of Nisard, depending on that overabundance to arouse the purgative reflex that will at long last expel Nisard from this world forever.
This gets at Chevillard’s double project, which is both a demolition and an exhumation. The animus driving the narrator is at times quite close to an obsessive love (“For three weeks I thought of nothing but his thighs”). As he scours research libraries for A Milkmaid Succumbs and ventures closer to Nisard’s hometown, he begins to fear his own “Nisardification.” This strange intimacy between writer and critic comes to the fore toward the end of the book. “What did I ever do to him,” the narrator wonders, “that he should assail me so relentlessly!”
For my part, I’m convinced. Nisard is out there somewhere, working on his column on the death of the novel. But Eric Chevillard has struck a blow against him on our behalf. This slim and delightful book casts doubt on Nisard’s theory that literature has been in irreversible decline since the end of the eighteenth century. In fact, Demolishing Nisard feels very twenty-first century, and it’s everything Nisard is not: original, imaginative, wild, and a lot of fun.
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .