And say that I think Malcolm Jones’s critique of the Library of America is pretty stupid. I wanted to write something more inflammatory and fun, but E.J. and Nate wisely advised against it.
In case you haven’t read this piece, Jones basically tees-off on the LOA, claiming they’ve “jumped the shark” by publishing sub-par writers and not adhering to their mission:
Here’s how the LOA describes itself and its mission: “The Library of America helps to preserve our nation’s literary heritage by publishing, and keeping in print, authoritative editions of America’s best and most significant writing. An independent nonprofit organization, it was founded in 1979 with seed money from the National Endowment for the Humanities and the Ford Foundation.”
What’s really at work in Jones’s diatribe is a filtered exposure of his own aesthetic concept of “best and most significant.” This is sooooooo Newsweek. Obviously, the Jones canon is as predictable as white toast (with special emphasis on white and male), and he’s not a big fan of Philip K. Dick (OK, my blood starts to boil), Nathaniel West, Lovecraft, Dawn Powell. But here’s the moment that really pissed me off:
And then, in May, here comes an entire volume dedicated to . . . Shirley Jackson? A writer mostly famous for one short story, “The Lottery.” Is LOA about to jump the shark?
It’s been a couple years, but I’ll totally stand by We Have Always Lived in the Castle. And I’ll make a random guess that Jones has never read this, or The Haunting of Hill House, both of which are in the prestigious Penguin Classics series . . .
Besides, every good publisher uses its platform to introduce audiences to authors they may not be aware of, or might enjoy being exposed to. What was the fastest selling LOA book in history? The first collection of PKD novels. Why? Perhaps because a lot of readers are sick of the predictable and unchanging “American Canon.” Preserve away LOA. Give me surprises, bind them in elegant black, matching volumes. And cheers to editor Geoffrey O’Brien for taking risks and modernizing an enterprise that could otherwise become insanely insular and staid.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .