This isn’t exactly how I pitched Vilnius Poker when we released it, but, well, this trailer is a stylized, frightening representation of one of our most popular titles.
We had nothing to do with this, which, in a way, makes it even cooler to find it online . . . Apparently this was put together by the fine folks from Books from Lithuania, who have now released a couple of book videos.
I’m never sure off the effectiveness of these sorts of things, but when I started watching this late Saturday night, I double-checked my door locks when it got to the line: She’s fascinated by the smell of the concentration camp that has permeated his body.
Ironically, this Lithuanian novel, which was translated by the award-winning Elizabeth Novickas, was also featured in another video—one that also emphasizes the “Lithanian zombie” aspect, but with a totally different tone:
Oh boy, this should be fun. Over the next 10 days, Green Apple Books will be posting short-format, tongue-in-cheek (and maybe a bit over-the-top) videos pitting the Book against The Kindle. Here’s the first one:
Well, hopefully. It might take another day to get back in the swing of things, but I am back and will be writing a couple reviews this week, featuring July’s store of the month, etc., etc. (And finally replying to e-mails, in case you’re waiting for a response . . .)
Green Apple is a damn cool store, and their “Book of the Month Videos” are a pretty innovative and fun. Here’s the most recent one for Werner Herzog’s Conquest of the Useless: Reflections on the Making of Fitzcarraldo:
My old college roommate was the first person to tell me about the general greatness of Green Apple Books, and it’s nice to see the store so wonderfully profiled in Maud Newton’s series on independent bookstores.
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .