3 February 14 | Kaija Straumanis | Comments

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Vincent Francone on Kopenhaga by Grzegorz Wróblewski, translated by Piotr Gwiazda, from Zephyr Press.

Chad had previously mentioned this book of poetry in a Poland-Love post; his enthusiasm wasn’t misplaced. Wróblewski has a delightfully and “casually strained” voice at times, an affect that, in my mind, resembles fleeting (and sometimes snarky) thoughts or internally-screamed observations one might make in a crowded grocery store line behind an old woman who is slowly counting out coupons for Campbell’s soup and cat food, and then the teenager at the register hits the wrong button and ALL THE LIGHTS START TO FLASH AND OH, MY GOD, MURPHY’S LAW YOU’VE PICKED THE WRONG LINE YET AGAIN. Anyway, this little bilingual volume is definitely one to take a look at.

Here’s an extract from Vincent’s review:

It may be worth considering the purpose of prose poems, specifically in the case of Wróblewski. The theme of Kopenhaga, if one can be found, is the familiar one of writer-in-exile and the pieces that comprise the book—usually only running a paragraph or two, sometimes only a sentence—are episodic in nature, often funny, deceptively disconnected, and frequently profound. While constructing these poems, Wróblewski did not concern himself with meter so much as impact. Brief meditations on the everyday life of a poet in exile can go in numerous directions. Such freedom requires breaking out of traditional form.

Despite the random feel of these musings, the book is a complete and intentionally constructed work (even though the reader learns from translator Piotr Gwiazda’s introduction that the English edition is a collection of different texts). The fragments (I think this is a better description) discuss the trepidations of exile, but also incorporate pop culture, URLs, personal recollections, advice to beginning writers (“If an editor doesn’t respond at all . . . you need to calmly drain two bottles of cheap wine and discuss the matter with local pigeons”) and sardonic jokes. The result is a perfect example of the poet as witness. Better: poet as anthropologist, observing and reporting on the absurdity of orienting to shifting cultures.

For the whole piece, go here .

3 February 14 | Kaija Straumanis | Comments

“What if even in the afterlife you have to know foreign languages? Since I have already suffered so much trying to speak Danish, make sure to assign me to the Polish zone . . .”

So reads a typical aphoristic “poem” in Kopenhaga by Grzegorz Wróblewski. I use quotation marks in an attempt to indicate that while the book is being advertised as poetry, the form hardly matches one’s expectations. This, depending on your perspective, is a good or bad thing. As I touched on in my last review, poetry is not a huge seller in these United States. If you are the sort of reader who finds line breaks infuriating and coded language obnoxious, Kopenhaga is poetry for you. If you’re a purist—look elsewhere.

Or maybe you’re used to this technique. It’s not like other writers haven’t dabbled in prose poems. Still, while the approach is nothing new, how many readers of Baudelaire go beyond Les Fleurs du Mal into Le Spleen de Paris? Even seasoned poetry readers tend to shrug off prose poems.

Example: an associate of mine, a poet, flipped through Wróblewski’s book and commented that, while it seems quite interesting, it isn’t poetry. I could practically see the dismissal manifest physically. Never mind the content—the form doesn’t work for him. This is lamentable and further evidence that poets and their readers may be poetry’s worst enemy.

It may be worth considering the purpose of prose poems, specifically in the case of Wróblewski. The theme of Kopenhaga, if one can be found, is the familiar one of writer-in-exile and the pieces that comprise the book—usually only running a paragraph or two, sometimes only a sentence—are episodic in nature, often funny, deceptively disconnected, and frequently profound. While constructing these poems, Wróblewski did not concern himself with meter so much as impact. Brief meditations on the everyday life of a poet in exile can go in numerous directions. Such freedom requires breaking out of traditional form.

Despite the random feel of these musings, the book is a complete and intentionally constructed work (even though the reader learns from translator Piotr Gwiazda’s introduction that the English edition is a collection of different texts). The fragments (I think this is a better description) discuss the trepidations of exile, but also incorporate pop culture, URLs, personal recollections, advice to beginning writers (“If an editor doesn’t respond at all . . . you need to calmly drain two bottles of cheap wine and discuss the matter with local pigeons”) and sardonic jokes. The result is a perfect example of the poet as witness. Better: poet as anthropologist, observing and reporting on the absurdity of orienting to shifting cultures. Wróblewski quantifies his existence by writing:

A letter from the insurance company PFA. My life is currently worth 7,993 Danish crowns. (The amount my family will get if I unexpectedly relocate to the next world.) Cosmic Loneliness. Thank you, Krystopher, I will keep you in my thoughts when I’m underground. A unique combination of protein and paranoia: 1,330 bottles of beer (or four tickets to Poland.)

What might otherwise be a brief interlude in a different book stands out on its own as a contained thought, yet serves a larger goal. In this sense, Kopenhaga is a piecemeal accumulation that deserves to be read in its entirety. Picking isolated movements feels criminal and detracts from the cumulative effect. In this sense, the poems adhere to a theme and build upon each other not unlike a novel. Any one page from Kopenhaga can stand on its own, but taken as a whole it makes a larger, albeit bizarre, sense.

And for all his concern with his homeland and his adopted country, in the end Wróblewski’s realization is that they are irrelevant:

bq, What terrifies me in Denmark (the land of Bohr and Kierkegaard, a caring tolerate state, with a high standard of living, etc)? What terrifies me is homo sapiens. Also in Wilanów and other wholly innocent corners of the Earth. What terrifies me is homo sapiens.

In this brevity, Wróblewski communicates the enormity of not only the exile’s tragedy but of all of humanity’s. The joke, it seems, is on us all.

....
Kamal Jann
Kamal Jann by Dominique Eddé
Reviewed by Lori Feathers

Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .

Read More >

I Called Him Necktie
I Called Him Necktie by Milena Michiko Flašar
Reviewed by Christopher Iacono

While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.

Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .

Read More >

Return to Killybegs
Return to Killybegs by Sorj Chalandon
Reviewed by Vincent Francone

The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .

Read More >

The Last Days
The Last Days by Laurent Seksik
Reviewed by Peter Biellp

Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.

It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .

Read More >

Selected Stories
Selected Stories by Kjell Askildsen
Reviewed by P. T. Smith

To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .

Read More >

Letter from an Unknown Woman and Other Stories
Letter from an Unknown Woman and Other Stories by Stefan Zweig
Reviewed by Christopher Iacono

After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .

Read More >

Colorless Tsukuru and His Years of Pilgrimage
Colorless Tsukuru and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami
Reviewed by Will Eells

Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .

Read More >