Starting this week, we’ll be highlighting the five finalists in the poetry category for the BTBA. Similar to what we did for the fiction longlist, these will be framed by the question: “Why should this book win?”
Click here for all past and future posts in this series.
Today’s post is by BTBA poetry judge Jennifer Kronovet.
Geometries by Guillevic, translated by Richard Sieburth
Publisher: Ugly Duckling Presse
Why This Book Should Win: Charming yet deep; sweet and funny; stimulating, challenging, and yet approachable; private, but easy to relate to, sexy. No, I’m not describing my perfect mate—wait, yes I am!—but I’m also describing the wonderful poems in Geometries, by Guillevic, translated by Richard Sieburth and originally published in French in 1967.
Each of these poems is based on a geometrical figure—presented in its Euclidian simplicity at the top of each piece. These poems bounce playfully, deftly, and philosophically between the unchanging fact of the simple, named form, and the nameless feelings and attitudes we have toward space, the way it shapes us, is us, and comes between us.
Some of the poems in Geometries are intimate addresses to the shapes, such as in “Ellipse,” which begins, “Listen, I know how hard it is/To achieve this kind of balance,//With everything pressing in/On each of your outer points.” These poems, by commiserating with forms, by sometimes chastising them, by truly conversing and engaging with them, reshape shapes from the physical to the metaphysical and back again. The condition of the body and the mind, minds that love and bodies that love—the troubling trouble of it all, is playfully illuminated. “Ellipse” ends “Two centers,/Either oblivious/To each other,/Or at war.” How like our own—my own!—sense of a self at odds with itself. I find I can relate to this ellipse. Who knew.
Many of the poems in the collection give a voice to these shapes, which speak to us out of their self-awareness and their striking personalities. These shapes are resigned to behaving as their dimensions demand—just as may know where the arc of our particular behavior leads us. The “Point” ballsily notes:
I am no more than the fruit
bq. Of an encounter.
I have nothing.
‘Get the point.’
bq. ‘Miss the point.’
What do I know?
Yet who would venture
bq. To erase me?
The cover of the collection says that these poems were “Englished” by Richard Sieburth. They are indeed. Sieburth captures in English the specific spokenness of the poems, their philosophical wit, their pathos (who would have thought shapes could have pathos!), without losing a sense of the inherent playfulness of the project. These shapes are foreign mirrors—yet astounding mirrors nonetheless. These poems are part game, part serious seriousness, and Sieburth stealthily draws the poems down that line into a wonderfully pleasing feeling that something true has been discovered in the oddest of ways.
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .