At a press conference earlier this week, AmazonCrossing and Fabulous Iceland announced that Amazon would be publishing ten Icelandic titles in the near future, starting with The Greenhouse (which we featured here).
Here’s the official announcement:
“The Icelandic series from AmazonCrossing will ensure that the guest country will still be present on the international book market once the Book Fair has come and gone,” said Halldór Guðmundsson, director of Fabulous Iceland, at a press conference given to announce that AmazonCrossing, a new imprint of Amazon Publishing dedicated to foreign works in translation, had resolved to publish ten Icelandic titles in the near future.
The series will kick off with The Greenhouse by Auður Ava Ólafsdóttir and Hallgrímur Helgason’s The Hitman’s Guide to Iceland. Both authors appeared at the conference. Also slated for publication are works by Viktor Arnar Ingólfsson, Árni Þórarinsson, Vilborg Davíðsdóttir and Steinunn Sigurðardóttir, with more to be announced in early 2012.
Translated books comprise less than three percent of titles published in the United States and United Kingdom. “This figure is too small, by a long shot,” Jon Fine of AmazonCrossing said, adding that the imprint’s aim was to improve the ratio of foreign translation on the English-speaking market. “There are wonderful stories in Iceland and around the world that are not accessible to English speakers. We want to translate these extraordinary international literary works and authors and introduce them to new audiences worldwide.”
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .