11 January 11 | Chad W. Post | Comments

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Will Eells on Roberto Bolano’s The Insufferable Gaucho, translated from the Spanish by Chris Andrews and available from New Directions.

Will is one of our “contributing editors” (which are sponsored by the New York State Council on the Arts) and a former Open Letter intern. He’s reviewed a number of titles for us, is very interested in Japanese literature, and is a translation student here at the University of Rochester.

Roberto Bolano is someone you’ve all heard of. New Directions has and is publishing approximately 1,000 of his books, four of which arrived in the mail today: Antwerp, Monsieur Pain, The Return, and The Insufferable Gaucho. I’m a huge fan, which doesn’t seem to be the case for Will . . .

Roberto Bolaño has recently become one of the new stars of Latin American fiction, which is made all the more tragic by his death in 2003. His mammoth novel 2666 was a posthumous smash hit in both North and South America, and although much of his work was available in translation, New Directions is now publishing what’s left of this formidable author’s work.

The Insufferable Gaucho is his latest collection of writings, compromised of five short stories and two essays. Each piece is remarkably different in both content and form: “Police Rat” is written from the point of view of a rat in the sewer. “Two Catholic Tales” is written as if verse from the Bible. And the essay “Literature + Illness = Illness” connects fragments of vaguely related ideas like the faulty cause-and-effect thinking of one in a fever dream. These are just a few examples in which Bolaño is willing to explore the myriad ways in which fiction can be constructed, and reading each piece shows how rewarding such an experience is. A story ostensibly about rats, when talking about death and “humanity” become much more powerful when told from the point of view of a rat than an actual human being:

“Rats are capable of killing rats. The sentence echoed in my cranial cavity until I woke. I knew that nothing would ever be the same again. I knew it was only a question of time. Our capacity to adapt to the environment, our hard-working nature, our long collective march toward a happiness that, deep down, we knew to be illusory, but which had served as a pretext, a setting, a backdrop for our daily acts of heroism, all these were condemned to disappear, which meant that we as a people, were condemned to disappear as well.”

Click here to read the full review.

11 January 11 | Chad W. Post | Comments

Roberto Bolaño has recently become one of the new stars of Latin American fiction, which is made all the more tragic by his death in 2003. His mammoth novel 2666 was a posthumous smash hit in both North and South America, and although much of his work was available in translation, New Directions is now publishing what’s left of this formidable author’s work.

The Insufferable Gaucho is his latest collection of writings, compromised of five short stories and two essays. Each piece is remarkably different in both content and form: “Police Rat” is written from the point of view of a rat in the sewer. “Two Catholic Tales” is written as if verse from the Bible. And the essay “Literature + Illness = Illness” connects fragments of vaguely related ideas like the faulty cause-and-effect thinking of one in a fever dream. These are just a few examples in which Bolaño is willing to explore the myriad ways in which fiction can be constructed, and reading each piece shows how rewarding such an experience is. A story ostensibly about rats, when talking about death and “humanity” become much more powerful when told from the point of view of a rat than an actual human being:

Rats are capable of killing rats. The sentence echoed in my cranial cavity until I woke. I knew that nothing would ever be the same again. I knew it was only a question of time. Our capacity to adapt to the environment, our hard-working nature, our long collective march toward a happiness that, deep down, we knew to be illusory, but which had served as a pretext, a setting, a backdrop for our daily acts of heroism, all these were condemned to disappear, which meant that we as a people, were condemned to disappear as well.

And what may be even more interesting is how the two essays in the back of the collection are written in a way that feels almost more like “fiction” than the actual short stories do. Too bad the actual subject matter at hand is not nearly as interesting as the way Bolaño writes it, once you sift through his bag of literary tricks.

Bolaño is certainly a talented writer, but he writes with the cynicism of someone who maybe knows a bit too much for his own good, so at times he comes off as kind of a smart-ass. I don’t think the reader would find the eponymous “insufferable gaucho” quite so insufferable otherwise, and Bolaño’s namedropping of his favorite (and least favorite) writers can grow tedious, if you forget that, like any writer, this is someone who really loves literature. On the bright side, award-winning Chris Andrews’ translation is practically seamless, and save for one in text translation of some song lyrics, the reader could go through the whole book without realizing they were reading a translation.

The Insufferable Gaucho is certainly an interesting set of pieces that show that Bolaño is capable of many different feats with his writing. When it works, it really works, and the stories “Jim,” “Police Rat,” and “Alvarro Rousselot’s Journey” show how good Bolaño can be. But overall I found the collection to be a mixed bag, and for someone who hasn’t already contracted Bolaño-mania, it just quite wasn’t enough for me to join his growing throngs of fans.

....
The Odyssey
The Odyssey by Homer
Reviewed by Peter Constantine

Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.

–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)

In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .

Read More >

I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >