2 May 12 | Chad W. Post | Comments

With the Best Translated Book Award announcements taking place Friday, May 4th at 6pm at McNally Jackson Books it’s time to highlight all six poetry finalists. Over the course of the week we’ll run short pieces by all of the poetry judges on their list of finalists.

Click here for all past and future posts in this series.

Hagar Before the Occupation / Hagar After the Occupation by Amal Al-Jubouri, translated by Rebecca Gayle Howell with Husam Qaisi

Language: Arabic

Country: Iraq
Publisher: Alice James Books

Why This Book Should Win: We’ve never had a winner from Iraq, or even from Arabic, and it’s about time.

Today’s post is from Jennifer Kronovet.

The following are some poem titles from Iraqi poet Amal Al-Junouri’s fantastic book of poetry: “My Neighbor Before the Occupation,” “My Neighbor After the Occupation,” “Bones Before the Occupation,” “Bones After the Occupation,” “Photographs Before the Occupation,” “Photographs After the Occupation.” These titles suggest that a stark dichotomy will be illuminated, that time and war work in such a way that there is a clear before and a clear after, that the Iraq before American and British occupation is a set place distinct from a solid present. Yet, through their spoken clarity, their lyrical beauty and complexity, and their specific observational longing, the poems in this book eradicate the myth of such dichotomies. Instead, this place, Iraq, is a place of perspective, of shifting, complicated change known to us through a way of seeing that cuts through the simple. In “My Mouth Before the Occupation,” Al-Junouri writes that her mouth “tried to say no, but couldn’t / I was afraid // Instead, my tongue led me to this curse: / protests that silenced me // then seeped from me, eternal.” Then

My Mouth After the Occupation:

shouts No! Fearless,
though my tongue fears arrest

I’m terrified of losing truth
and look—it’s already gone

Exiled with God’s tongues

She doesn’t say no before the occupation; she does after—but still there’s fear and loss, there’s a way in which words still leave one behind. In Hagar Before the Occupation / Hagar After the Occupation, we see how the political writes itself on everything that is personal—one’s speech and body, one’s sense of freedom and of love. Rebecca Gayle Howell’s translation, with Husam Qaisi, is stunning in how it creates a powerful, contemporary voice speaking to us directly with warmth and suffering, and yet also carries over the poems’ connection to Arabic literary traditions. The language of the poems marry present and past, which is a feat of translatorly skill and innovation.

5 May 09 | Chad W. Post | Comments

Iqbal Al-Qazwini, author of Zubaida’s Window, writes a story that reflects a life of her own. She now lives in East Berlin and is an Iraqi Exile herself, which brings a heightened creditability to the first novel that she has written. As an active member of the Iraqi Women’s League, the largest Arabic Women’s Rights Organization, she was sent to East Berlin as a representative and found herself unable to return to her homeland when Saddam Hussein became President in 1979. She is acclaimed on her writing that mostly revolves around women and gender issues, human rights, child labor and intercultural exchanges. In 1993, Al-Qazwini was elected to the International PEN World Association of Writers, followed by the publishing of her first novel, Zubaida’s Window.

Al-Qazwini’s novel is a dramatic account of a young woman, Zubaida, who has fled her country and is currently residing in East Berlin where she finds it nearly impossible to discover anything comparable to her own land. Every smell, every sight, every noise seems to separate German culture from her own. Her decision to flee her country was based not only on the 2003 U.S.-led invasion of Iraq, but on the war that she claims began “tens of years ago”. Zubaida claims that the downfall of Iraq began when King Faisal II was assassinated back in the days of the Monarchy. It was in the year of 1958 that Iraq overthrew the Monarchy and converted to a Republic. Zubaida reflects on “the good old days” and often times, on her feeling of belonging to a united family that she left at home in Al-Adhamiya, the area of Baghdad where she grew up. She now struggles to communicate with her family and has become obsessive over the location of her brother, an Iraqi soldier. Through madness and rage, we see images of the first Ba’thi Coup in 1963, which deposed of Republican President Adbel Qassem, the second Ba’thi Coup, named the “White Revolution,” which started 35 years of oppressive Ba’thi rule, and most central, the war between Iraq and Iran, from 1980-1988. Throughout the novel, Zubaida, the main character, fights her history, physically, mentally and emotionally, to figure out why it has come to what it is; destructed and chaotic.

The imagery found in this novel is quite remarkable. As Zubaida, the main character, is continuously haunted on a daily basis, through daydreams, flashbacks and asides, she always snaps back to reality with the intoxication she receives from the images through the screen of her television set.

The country is burning in front of her now, and she doesn’t know the extent of the invisible flames. The screen exposes a limited blaze, but she knows that the fire outside the frame of the screen is greater. These are flames beyond Baghdad, extending to her room, kitchen, balcony, and moving on to the world.

Along with the intensified, singled out imagery, the explosiveness of the past and present recollections that Zubaida experiences, closely connects to the explosiveness and tragedy of every event that has led Iraq to its current situation. A downfall of this novel is that it is too descriptive with the mellow dramatic accounts of Zubaida’s present conditions. The stereotypical female is one who over dramatizes her feelings and is over emotional, which further limits her strength because reality is too hard for her to handle. Without a doubt, this novel demands expression and feeling, just not so overbearing.

It’s no surprise that Zubaida’s Window is part of the Feminist Press’s prestigious series of “Women Writing in the Middle East.” Joining Al-Qazwini on this list are some heavy hitters, including Assia Djebar, Huda Shaarawi, Alia Mamdouh and Shahrnush Parsipur. Zubaida’s Window is a notable addition to this series, a series that is one of the best sources for information about Middle Eastern women novelists avialable to English readers.

....
Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >