Announced earlier this week, this year’s Rossica Translation Prize was awarded to Amanda Love Darragh for her translation of Iramifications by Maria Galina.
The prize of £5,000 is split between the translator and publisher—which in this instance is the admirable Glas, one of the finest publishers of contemporary Russian literature—and is given to the finest English translation of a Russian work published within the past two years.
This year Academia Rossica also instituted a Young Translators prize worth £300, and awarded to James Rann . . . for, something. (It’s not listed on the website, and besides, the award is for the translation of “a passage of contemporary Russian literature,” not the complete work. Which is cool—the real point is to encourage younger translators.)
Click here for more information about Academia Rossica, a London-based organization creating a better cultural exchange between Russia and the West.
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .