Our latest review is of Andres Barba’s Katia’s Sister, a novel which was published in Spain by Anagrama back in 2001.
Lisa Dillman—a translator from Spanish and Catalan and lecturer at Emory University who wrote the review—actually contacted me from the Guadalajara Book Fair with the news that Barba had won the Essay Prize from Anagrama for his most recent book The Porno Ceremony. So not only is the review interesting, it’s timely as well . . .
I came across Andrés Barba by chance one day in 2002, browsing at a Spanish bookstore. The book I stood perusing sounded intriguing: the story of an adolescent girl who lives in a Madrid apartment with her prostitute mother and stripper sister. Despite my interest in the story, however, the literary endeavor seemed not just improbable but almost risible. Here was a novel presenting the lives of several troubled women through the eyes of a less-than-savvy, fourteen-year old girl as written by a man – one who was just twenty-six years old. I bought it, I confess, to prove myself right: the protagonist’s voice could not possibly be convincing. Five years later I am still astounded by the heart-breaking tenderness and naked honesty of Barba’s prose.
Katia’s sister, the protagonist, is presented as achingly naive, and her almost saint-like innocence filters each of her observations, deflecting the horrors of the harsh world she inhabits. With utterly uncomplicated candor, she reinterprets prostitution, drug addiction, death and religion, and we are privy to all of her pre-moral reflections. Having quit school, Katia’s sister (who is never named) spends her days cleaning, watching nature shows on TV, and marveling at the tourists in Madrid’s Plaza Mayor who wear such bright colors, say such charming things. She comprises the sole affective bond in the family, the only selfless constant in her all-female clan (Mamá is often gone for days at a time; Katia works late at the strip club; grandmother’s Alzheimer’s is progressing daily). And her perspective is a redemptive one. Daily trials, whether transcendent, morbid, or run-of-the-mill, are all battled with an innocence that ultimately bathes everything in its glow, humanizing us all. At the start of the novel we read:
Mamá hadn’t been home for a week. Katia had just turned eighteen and she’d given her a pair of ladybug earrings that she hadn’t liked. Anyone could have seen it in her forced smile, her gesture of resignation when she asked her to put them on; but that night she went to bed happy in the knowledge that she’d given the perfect gift. Three days later she saw that Katia still hadn’t worn them, not even once. It didn’t trouble her, though. She remembered when she was eight and Mamá had given her a pink watch that she liked so much she didn’t dare put it on, for fear she might break it. She’d take it out at night, watch the second hand slowly caress the quarters of an hour, and then put it back in the same imperturbable case in which a year later it would stop ticking, and then in subsequent years gather dust, purging its sin of having been too beautiful. Maybe that’s why Katia hadn’t worn the earrings yet, because they were just too pretty.
At this point, we are left wondering: is her reaction a defense mechanism, or is she just not too bright? It’s not long, though, before we realize this is no act; the protagonist is not stupid, she’s simply incapable of feeling – or picking up on – malice, cruelty, or bitterness. In Katia’s sister’s world, people aren’t bad; they have concrete rationale for their actions. Their behavior can be explained by a phrase she hears her mother use frequently on the phone, “Men aren’t evil; they just want to get laid.”
Katia’s Sister is a remarkable first book from a very young writer who has gone on to prove his mettle in subsequent novels. This one was finalist for the 19th Herralde Prize in Spain, has been translated into French, Dutch, German, and Italian, and is currently being made into a film in Holland. Rafael Chirbes, one of Spain’s greatest living novelists, has called Barba’s prose “imprescindible”, often translated as “vital” though the urgency is more intense. His writing is “undowithoutable”.
The historian John Lukacs observed, “Fictitious characters may represent characteristic tendencies and potentialities that existed in the past” and thus “may serve the historian under certain circumstances—when, for example, these are prototypical representations of certain contemporary realities.” Eugen Ruge’s In. . .
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .