10 April 13 | Chad W. Post | Comments

I’m really excited about this year’s list of finalists—it’s a pretty loaded list that includes works from eight different countries, ranging from Russia to Argentina to Djibouti. All ten books have a valid chance of winning the award depending on what criteria you want to emphasize. (Click here to see all the various arguments for why each of these books should win.)

We’ll be posting more commentary about this over the next few weeks, building up to the announcement of the winning title on May 3rd at 5:30pm the PEN World Voices/CLMP Fest taking place at the Washington Mews in New York.

Also, the finalists for poetry are going to be announced on the Poetry Foundation blog, and will be reproduced here as soon as that goes live.

The 2013 Best Translated Book Award Fiction Finalist

The Planets by Sergio Chejfec, translated from the Spanish by Heather Cleary (Open Letter Books; Argentina)

Prehistoric Times by Eric Chevillard, translated from the French by Alyson Waters (Archipelago Books; France)

The Colonel by Mahmoud Dowlatabadi, translated from the Persian by Tom Patterdale (Melville House; Iran)

Satantango by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by George Szirtes (New Directions; Hungary)

Autoportrait by Edouard Levé, translated from the French by Lorin Stein (Dalkey Archive Press; France)

A Breath of Life: Pulsations by Clarice Lispector, translated from the Portuguese by Johnny Lorenz (New Directions; Brazil)

The Hunger Angel by Herta Müller, translated from the German by Philip Boehm (Metropolitan Books; Romania)

Maidenhair by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz (Open Letter Books; Russia)

Transit by Abdourahman A. Waberi, translated from the French by David Ball and Nicole Ball (Indiana University Press; Djibouti)

My Father’s Book by Urs Widmer, translated from the German by Donal McLaughlin (Seagull Books; Switzerland)

Special thanks needs to go out to all of our fine judges: Monica Carter, Salonica; Tess Doering Lewis, translator and critic; Scott Esposito, Conversational Reading and Center for the Art of Translation; Susan Harris, Words Without Borders; Bill Martin, translator; Bill Marx, Arts Fuse; Michael Orthofer, Complete Review; Stephen Sparks, Green Apple Books; and Jenn Witte, Skylight Books.

And we want to thank Amazon.com once again for underwriting the award and providing $25,000 allowing us to give $5,000 cash prizes to both winning authors and translators, along with providing a small honorarium for the judges.

22 March 13 | Chad W. Post | Comments

As in years past, we will be highlighting all 25 titles on the BTBA Fiction Longlist, one by one, building up to the announcement of the 10 finalists on April 10th. A variety of judges, booksellers, and readers will write these, all under the rubric of “Why This Book Should Win. You can find the whole series by clicking here. And if you’re interested in writing any of these, just get in touch._

My Father’s Book by Urs Widmer, translated from the German by Donal McLaughlin and published by Seagull Books

This piece is by translator, critic, and BTBA judge, Tess Lewis.

Urs Widmer, woefully underappreciated in the English-speaking world, is one of Switzerland’s most prominent and prolific writers. And My Father’s Book is one of Widmer’s very best. A fictionalized biography of his own father, Walter Widmer, this novel is by turns heart-wrenching and laugh-out loud funny. Heady, intellectual passages alternate with slap-stick comedy in this exploration of how much we can know even those closest to us.

The narrator’s father, Karl Widmer, is an unworldly, intellectually voracious man whose fiery temper is balanced by his essential good nature and extreme absent-mindedness. He lives primarily through the great works of French literature he translates—Stendhal, Flaubert, Rabelais, Balzac, and Diderot, whom he treasures above all others—and dies in his fifties of a heart ailment exacerbated by a life of chain-smoking. Karl is an inveterate idealist who venerates the Encyclopédistes and the rationalism of the dix-huitième. He becomes a Communist for a time, but is too impolitic for the Party. What he loves, he loves ardently. He only occasionally registers the fact that his beloved wife’s tendency to withdraw is a sign of unhappiness, and always too late.

According to tradition in Karl’s remote ancestral mountain village, on his twelfth birthday he was given a book for him to record each day’s events throughout his life. On the day after his father dies, the narrator learns to his horror that his mother had already disposed of Karl’s book along with mountains of manuscripts and unpaid bills. The narrator, who had only glanced through it the night before, resolves to rewrite his father’s book, now in the readers’ hands. Widmer not only recalls the events and circumstances of Karl’s life, he is able to render a sense of the man’s internal life by quoting imagined passages from the imaginary book.

As the Germans advance through Europe, Karl, until now unfit for service, is called up along “with a few other oldish men with weak hearts” to protect Basel from the Wehrmacht. In the barracks at night Karl dutifully makes his daily entries in which mundane events alternate with vivid meditations on things literary.

19.5.40 Letter from Clara,’ my father wrote, once he’d saved the quill from the hobnailed boots of a comrade racing to the toilet. ‘Kitchen duty for insubordination (the corporal asked me—it was to do with the dismantled gunlock I wasn’t able to put together again—whether I thought he was stupid and I said yes). The Germans still aren’t here yet. General mobilization nonetheless. —In the ancien régime, ladies vaginae could speak too. Not just their mouths. Often the gentlemen would sit with their countesses and ducal lovers, having tea, and chatting to one another about an especially good bon mot of Madame de Pompadour or the Pope’s last bull, while, simultaneously, from beneath their skirts—many-layered mountains of material—came a chattering and sniggering, the sense of which they didn’t quite catch. At any rate, there was almost constant chat from down there. The many different materials muffled the voices, but people sometimes thought they would hear their names, without knowing what the braying laughter beneath all the other skirts was all about. —The light! The light of the dix-huitième, you don’t get light like that nowadays.

My Father’s Book is a boisterous, expansive novel, an encapsulation of twentieth century Swiss life through an idiosyncratic and highly concentrating prism. This sense of breadth comes not only from the contrast of Karl’s engagement in politics and his ludicrous stint as a soldier with his wife’s extreme introversion, but also from his appetite for life and the arts, which Widmer evokes beautifully. The sheer artistry of the writing in this novel alone would be deserving of the Best Translated Book Award, but in addition Donal McLaughlin’s translation is pitch-perfect, capturing the various registers and tonalities of Widmer’s prose and, most difficult of all, the many shades of his humor.

....
Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The Little Buddhist Monk & The Proof
The Little Buddhist Monk & The Proof by Cesar Aira
Reviewed by Will Eells

Aira continues to surprise and delight in his latest release from New Directions, which collects two novellas: the first, The Little Buddhist Monk, a fairly recent work from 2005, and The Proof, an earlier work from 1989. There are a. . .

Read More >

Agnes
Agnes by Peter Stamm
Reviewed by Dorian Stuber

The narrator of Peter Stamm’s first novel, Agnes, originally published in 1998 and now available in the U.S. in an able translation by Michael Hofmann, is a young Swiss writer who has come to Chicago to research a book on. . .

Read More >

Class
Class by Francesco Pacifico
Reviewed by Vincent Francone

The thing about Class is that I don’t know what the hell to think about it, yet I can’t stop thinking about it. I’ll begin by dispensing with the usual info that one may want to know when considering adding. . .

Read More >

The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >