17 June 08 | Chad W. Post | Comments [1]

Earlier this month Gazeta Wyborcza announced the longlist for the 2008 Nike Prize, which is awarded to the best Polish book from last year.

The website is less than helpful—every time I click on the “more” button about the prize, I’m brought back to the same opening page and the fragmented statement—and totally in Polish, but what I can decipher is pretty interesting. There are twenty finalists and the winner will be announced in October. Starting earlier this month, the site started highlighting a finalist a day, which is a pretty nice feature.

Here’s the longlist in all its untranslated glory:

  • Lidia Amejko: Żywoty świętych osiedlowych
  • Jacek Dukaj: Lód
  • Paweł Huelle : Ostatnia Wieczerza
  • Jerzy Jarniewicz: Znaki firmowe
  • Urszula Kozioł: Przelotem
  • Ewa Lipska: Pomarańcza Newtona
  • Małgorzata Łukasiewicz: Rubryka pod różą
  • Ewa Madeyska: Katoniela
  • Andrzej Mandalian: Poemat odjazdu
  • Piotr Matywiecki: Twarz Tuwima
  • Włodzimierz Nowak: Obwód głowy
  • Jerzy Pilch: Pociąg do życia wiecznego
  • Janusz Rudnicki: Chodźcie, idziemy
  • Mariusz Sieniewicz: Rebelia
  • Andrzej Sosnowski: Po tęczy
  • Bronisław Świderski: Asystent śmierci
  • Andrzej Szczeklik: Kore
  • Małgorzata Szejnert: Czarny ogród
  • Olga Tokarczuk: Bieguni
  • Krzysztof Varga: Nagrobek z lastryko

Great to see Jerzy Pilch on this list (we’re publishing The Mighty Angel next April), and we just got a copy of Pawel Huelle’s Castorp (a finalist for this year’s Independent Foreign Fiction Prize) in for review.

I’l post more useful, reliable info about the individual titles as soon as I can find it. (Google Translator sucks as much as Babelfish with the Polish. See: “Contemporary American prose, it is impossible to describe, but fragmentary. Zwielokrotniła so much that the world is not literally.” Yes, yes Zwielokrotnila is that much.)

Dinner by César Aira
Reviewed by Lori Feathers

César Aira dishes up an imaginative parable on how identity shapes our sense of belonging with Dinner, his latest release in English. Aira’s narrator (who, appropriately, remains nameless) is a self-pitying, bitter man—in his late fifties, living again with. . .

Read More >

We're Not Here to Disappear
We're Not Here to Disappear by Olivia Rosenthal
Reviewed by Megan C. Ferguson

Originally published in French in 2007, We’re Not Here to Disappear (On n’est pas là pour disparaître) won the Prix Wepler-Fondation La Poste and the Prix Pierre Simon Ethique et Réflexion. The work has been recently translated by Béatrice Mousli. . .

Read More >

The Queen's Caprice
The Queen's Caprice by Jean Echenoz
Reviewed by Christopher Iacono

Even though the latest from Jean Echenoz is only a thin volume containing seven of what he calls “little literary objects,” it is packed with surprises. In these pieces, things happen below the surface, sometimes both literally and figuratively. As. . .

Read More >

French Concession
French Concession by Xiao Bai
Reviewed by Emily Goedde

Who is this woman? This is the question that opens Xiao Bai’s French Concession, a novel of colonial-era Shanghai’s spies and revolutionaries, police and smugglers, who scoot between doorways, walk nonchalantly down avenues, smoke cigars in police bureaus, and lounge. . .

Read More >

Anna Karenina
Anna Karenina by Leo Tolstoy
Reviewed by Christopher Iacono

For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .

Read More >

The Cold Song
The Cold Song by Linn Ullmann
Reviewed by David Richardson

Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .

Read More >

This Life
This Life by Karel Schoeman
Reviewed by P. T. Smith

Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .

Read More >