This post-BookExpo America podcast (with special guest, Bromance Will/Will Evans, the man behind Deep Vellum Press) is all about the good and bad of the country’s largest trade show for publishing. Mostly, it’s a series of rants—not necessarily about the show itself, but about the crap that craps it all up. From tech-speak nonsense to Mitch “Fucking” Albom, this is one of the funniest and most fiery podcasts we’ve recorded to date.Read More...
In this week’s podcast, Tom and I talk about the strange cases of books/authors that most people don’t think of as having been translated. (Not to give away too much, but we start with Haruki Murakami.) From there, we talk about which authors are most associated with particular countries, the pros and cons of shelving authors by country, and how book discovery does (and might not) work.Read More...
The other day I discovered the N+1 podcast and expressed a public hope that they would dedicate a whole episode to discussing the Occupy Movement. (Again, for anyone who missed it, you should definitely check this out.)
Well, fast forward, like, two days and N+1 has now posted a special Occupy the Studio podcast available online, through iTunes, etc.
I totally missed the launch of this, but apparently N+1 now has a podcast, the new episode of which is now online.
Carla Blumenkranz, n+1 editor and contributor, discusses her piece “Captain Midnight.” This unusual portrait follows a young Gordon Lish in the early ’60s as he searches for new talent and struggles to start his career as a great editor and name in American literature. Siddhartha Deb, author of the recently published The Beautiful and the Damned: A Portrait of the New India, offers insight into the illusion of wealth and class disparities in globalized India. He also reads from his short story “The Mouse” an eerie tale of offices, academe, and experimentation.
Hopefully they’ll do an upcoming podcast on this, the first issue of the “Occupy Wall Street Gazette.”
This week’s podcast is a mixed bag of stuff. Our main focus is on book events—why from a publisher’s perspective they can be frustrating, what makes them interesting (or not), etc. But we also talk a bit about Occupy Wall Street and books that we hope are in the OWS library.Read More...
For this week’s podcast we decided to talk about a few recent news items, starting with this lawsuit against Apple that “alleges that the publishers and Apple colluded to increase prices for popular e-book titles to boost profits and force e-book rival Amazon to abandon its pro-consumer discount pricing.” Yep.Read More...
We’re finally back from our respective vacations, and back to podcasting. The big news from when we were gone was the liquidation and ultimate demise of Borders, so this week we talked about bookselling. About the fallout of Borders closing down, about the big losers, about the possibilities for the resurgence of independent bookstores, and about ordering books on Esperanto.Read More...
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s newest bilingual collection of poems available in English, is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul, translated with great nuance by Andrew Wachtel. A former professional ice dancer(!), Polonskaya left the. . .
In Seiobo There Below, Lázló Krasznahorkai is able to succeed at a task at which many writers fail: to dedicate an entire novel to a single message, to express an idea over and over again without falling into repetition or. . .
There are curious similarities in three Italian mystery series, written by Maurizio de Giovanni, Andrea Camilleri, and Donna Leon.1
They’re all police procedurals, and all set in Italy: Naples, Sicily, Venice.
The three protagonists are Commissarios: Luigi Ricciardi, Salvo. . .
Poetry always has the feel of mysticism and mystery, or maybe this feeling is a stereotype left over from high school literature class. It is generally the result of confusion, lack of time committed to consuming the poetry, and the. . .
Our Lady of the Flowers, Echoic is not only a translation, but a transformation. It is a translation of Jean Genet’s novel Notre Dame des Fleurs, transmuted from prose to poetry. Originally written in prison as a masturbatory aid (Sartre. . .
Equal parts stoner pulp thriller and psycho-physiological horror story, a pervasive sense of dread mixes with a cloud of weed smoke to seep into every line of the disturbing, complex Under This Terrible Sun. Originally published by illustrious Spanish publishers. . .
From the start, Daniel Canty’s Wigrum, published by Canadian press Talonbooks, is obviously a novel of form. Known also as a graphic designer in Quebec, Canty takes those skills and puts them towards this “novel of inventory” and creates a. . .