5 January 09 | E.J. Van Lanen | Comments

Polish Writing has an interview with the latest NIKE prizewinner, Olga Tokarczuk.

“Runners” tells the story of people you have met while travelling: in air terminals, stations, in foreign towns. You are like a medium, who brings together these stories in a coherent form.

I often feel like that. The role suits me: an ear and an eye, someone undefined, without gender, without an age. Someone who is not too distinct, and that’s why the world trusts them. When you withdraw from your own “I”, you start to see and hear more. When you are too distinct, you see the world through your own filters, which is not bad either, just different.

15 July 08 | Chad W. Post | Comments

Someone from Polish Writing posted this in the comments section, and since it’s such a good interview, I thought I’d post about it separately.

First off though, if you haven’t seen Polish Writing, it’s definitely worth checking out. Great interviews, info about Polish books and authors, and even a graph detailing how many books have made their way into English. . . . Looks like last year there were about 10, although 1990 was a banner year.

The interview with Bill Johnston about Magdalena Tulli is pretty interesting (and a good example of what’s cool about this site):

What have been the main developments in her writing style between Dreams and Stones and Flaw?

In Dreams and Stones there are practically no people, or more precisely, no characters. It’s a novel about objects and about ways of seeing and explaining. The only actual character is the narrator, whose rather pedantic voice is our only clue to his existence. (Tulli and I disagree over what kind of book Dreams and Stones actually is—Tulli claims it’s a novel, whereas for me it’s a prose poem.) In her subsequent books Tulli gradually introduces narrative, though she does so in a very tentative and self-aware way (this is why she’s sometimes accused, wrongly, of writing “meta-fiction”). In In Red she retells the story three times; the plot of Moving Parts (Tryby) also unexpectedly changes course at several moments. It’s only in Flaw that she settles into a single narrative arc that carries through the entire book.

And related to Daniel Green’s desire for an introduction to Flaw (and my echoing of the need for more contextual info):

Archipelago also tend not to include many notes or translator’s introductions. Is this a conscious intention for the work to stand on its own?

I can only speak about my own translations with Archipelago. I’ve always tried to minimize paratext in any form, and my hope is always that a work ought to be able to stand either completely or mostly alone—this is certainly the case with Tulli, who simply needs to be read carefully. You don’t need to know a lot of Polish history or culture to “get” her, I think. For me, footnotes and so on are a major part of the ghettoization of small literatures I referred to above, and I avoid them whenever I can—they make texts look like academic treatises rather than novels to be read and enjoyed.

I definitely agree re: footnotes and the like, although I still feel that there’s a way of creating a context for approaching someone like Tulli, be in through an intro/afterword, promotional materials, or whatever.

And finally:

A significant number of authors who came to prominence in the 1990s have now made it into English. Are there any newer writers you are keen to translate?

A current project of mine is the translation of Tomasz Różycki’s brilliant 2004 epic poem Dwanaście stacji or Twelve Stations. He’s by far the outstanding poet of his generation (he was born in 1970); his lyric poetry has been (and is being) translated wonderfully by Mira Rosenthal, and I’m going to have a go at this longer piece.

....
Autobiography of a Corpse
Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky
Reviewed by Simon Collinson

One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .

Read More >

A Musical Hell
A Musical Hell by Alejandra Pizarnik
Reviewed by Vincent Francone

The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .

Read More >

Astragal
Astragal by Albertine Sarrazin
Reviewed by Tiffany Nichols

Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .

Read More >

Live Bait
Live Bait by Fabio Genovesi
Reviewed by Megan Berkobien

When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .

Read More >

The Skin
The Skin by Curzio Malaparte
Reviewed by Peter Biello

“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .

Read More >

Love Sonnets & Elegies
Love Sonnets & Elegies by Louise Labé
Reviewed by Brandy Harrison

With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .

Read More >

Conversations
Conversations by César Aira
Reviewed by Tiffany Nichols

In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .

Read More >