Some English samples of the German Book Prize finalists are now available online at Signandsight.com. Specifically, they have samples available from:
Hopefully they’ll have excerpts of the other three finalists online soon.
The longlist for the 2007 German Book Prize was announced yesterday. (See the full list after the jump.)
Here’s what spokesperson for the judges, Felicitas von Lovenberg had to say about the selection of these 20 books from the 117 submitted titles:
“Without allowing ourselves to be seduced by celebrity or distracted by the pressure of originality, we have chosen twenty titles that reflect the unusual diversity and vitality in German-language literature as it presents itself this autumn in particular.”
Good to know that they stood up to the pressure of originality. It’s always a bad sign with originality counts for something.Read More...
Too bad directors aren’t always up to the task. Via signandsight.com:
Thomas Bernhard wrote his first full-length play “Ein Fest für Boris” ( A party for Boris) in 1966 for the Salzburg Festival, however the then president considered the grotesque drama about legless cripples “too dreary”: “We must take the nerves of our more sensitive guests into consideration.” Consequently the play was never performed there. Ulrich Weinzierl finds it fitting that it is opening the festival – which has proven capable of “swallowing much heavier fare” – this year, but is not entirely convinced of the approach of the young Berlin director Christiane Pohle. “In an attempt to do everything differently, she does a lot of damage. Pohle halves the number of cripples; the six of them loll about in lounge chairs, a combo plays in the background. The scene in which ‘Good’ gives the amputated Boris riding boots is eliminated, not replaced. And Boris doesn’t drum himself into death; he practices weebles until he dies, with Johannes’ help. It’s no wonder that ‘Good’ doesn’t ‘break out in horrible laughter’ – as Bernhard wanted it – but in fact is fighting back tears. And the sobbing finale is a massive belittlement, borderline kitsch.”
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .