As announced on their site the next issue of The Paris Review includes the first part of The Third Reich, Roberto Bolano’s “lost” novel (due out next year), which will be serialized over all four 2011 issues.
Spring is almost here1—and so is our spring issue! It’s an especially exciting one: We will be publishing Roberto Bolaño’s _The Third Reich_—our first serialized novel in forty years—with original illustrations by Leanne Shapton.
This is a first edition like none other—a collector’s item, and a chance to discover Bolaño’s famous lost novel almost a year before it appears in book form. For those of you who aren’t subscribers, we are offering a celebratory discount subscription (25% off the cover price domestically; offer good until March 15). Your subscription will also bring you new work by Lydia Davis, David Gates, and Jonathan Lethem, as well as interviews with Samuel R. Delany, Bret Easton Ellis, Yusef Komunyakaa, and much more . . .
This is a guarantee to up subscriptions to The Paris Review, and a pretty logical move considering the fact that PR publisher, Lorin Stein, was responsible for doing both 2666 and The Savage Detectives when he was at FSG.
$30 for is a decent price for 4 issues and the whole of The Third Reich, and as soon as that tax money arrives . . .
1 The “feels like” temperature in Rochester was -5 when I left for work this morning. “Almost,” my ass.
Two Words — the excellent blog of the Center for the Art of Translation — posted an interesting, brief conversation with Natasha Wimmer about her forthcoming Bolano translations. I think any and all Bolano fans will be especially intrigued by this bit:
Natasha Wimmer: I’ve read The Third Reich (and in fact, it looks like I’ll be translating it, though I have yet to sign on the dotted line). It’s about an elaborate board game called The Third Reich (Bolaño was a great fan of war games), it takes place on the Costa Brava, and it pits a German tourist against an enigmatic South American who rents paddle boats on the beach. I loved it.
But this is just one of her Bolano projects. She’s also translating Antwerp (technically his first novel, although it wasn’t published until 2002) and Entre parentesis (a collection of nonfiction) for New Directions.
This slender, uncanny volume—the second, best-selling collection of stories by Russian author Ludmilla Petrushevskaya to appear in the U.S.—has already received considerable, well-deserved praise from many critics and high profile publications. Its seventeen short tales, averaging ten pages each, are. . .
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .