As announced earlier, Open Letter, the Elizabeth Kostova Foundation, and the America for Bulgarian Foundation sponsor a yearly contest to bring attention to the best of contemporary Bulgarian literature, with Open Letter publishing the winning title (or titles in this case).
This contest was launched in 2010, when Francis Bickmore of Canongate helped me select Milen Ruskov’s Thrown into Nature as the top entry of the year. (Milen’s book was just released—for more info on the book and how to purchase it, click here. You can also read a long sample here.)
For this year’s contest, Courtney Hodell of FSG joined me as a judge, and we went through 27 submissions ranging from the highly literary and experimental to thrillers to more spiritual pieces. It was a tough contest to judge, what with so many admirable and interesting entries, so in the end we ended up choosing two books: Angel Igov’s A Short Tale of Shame and Zachary Karabashliev’s 18% Gray. Both of these are being translated by Angela Rodel (who also did Thrown into Nature), and we’re planning on bringing out 18% Gray in November 2012, and A Short Tale of Shame in April 2013.
In addition, Courtney and I chose four runners-up: Ivan Dimitrov’s Life As a Missing Spoon, Ivanka Mogilska’s Hideaways, Vladislav Todorov’s Zincograph, and Vessel Tsankov’s _Pixel. Excerpts from all of these will appear on Contemporary Bulgarian Writers and on Three Percent.
Going back to the two winners, I’ll put up individual posts for both books with excerpts, descriptions, etc., etc. They’re quite different in terms of writing style—Shame consists of a series of internal monologues from different characters, 18% Gray is more cinematic and fast-paced—but both will make excellent additions to our list.
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .