9 December 09 | Chad W. Post | Comments [1]

The other week, media strategist David Henderson came to the University of Rochester to give us some media training on how best to present yourself on TV, how to buy a second to think of a good answer to a tricky question, how to speak slowly, etc., etc. (And no, that last one didn’t stick. At least not for me.)

Anyway, as part of this he filmed the following video about Open Letter Books. I’m embarrassed to watch myself on things like this, but I’ve heard from others that it’s a decent presentation of what we do. So in case anyone’s interested, here it is:

10 November 09 | N. J. Furl | Comments

Last Thursday, we held our final Reading the World Conversation Series event of the fall, featuring a group of four international writers and translators in residence at Ledig House — an international writers residency in New York that specializes in hosting authors and translators from around the world.

Now, the video of the event is available. Contained within this eight-part playlist is some reading, some commentary, some strong opinions on translating, and some Q&A:


And here are some more specifics about the event, Ledig House, and our four guests:

November 5, 2009 – Ledig House International Writers Residency is one of the only residences of its type in the United States. Since its creation in 1992, Ledig House has hosted hundreds of writers and translators from roughly 50 countries around the world.

At this event, Chad Post (Director of Open Letter at the University of Rochester) leads a panel of writers and translators from around the world—all of whom are currently in residence at Ledig House. The panel includes readings and discussion from:

Kathrin Aehnlich (Germany): Her first novel, published 2007, became a bestseller in Germany.

Tom Dreyer (South Africa): His second novel received the Eugene Marais Prize. His third was shortlisted for the M-Net Prize.

Linda Gaboriau (Canada): She is an award-winning translator of Quebecs most prominent playwrights.

Pravda Miteva (Bulgaria): She has worked as a literary translator since 1994, and owns a small publishing house.

(This event is hosted by Open Letter and University of Rochester Arts & Sciences. It is supported in part by the National Endowment for the Arts and the New York State Council on the Arts.)

15 October 09 | N. J. Furl | Comments

Video is now up from our Reading the World Conversation Series event with the acclaimed French-to-English translator Charlotte Mandell. It’s in seven parts, and there’s interesting stuff throughout—with parts 1-3 comprising the reading and parts 4-7 comprising the questions/answer portion (conducted with aplomb by our own senior editor, E.J. Van Lanen).

About the event:
Oct. 6 2009 – The French translator of Balzac, Proust, Flaubert, and others reads from her new translation of Mathias Énard’s Zone (forthcoming from Open Letter) and takes questions about literary translation. Zone has already been called “The novel of the decade, if not of the century” (Christophe Claro). In short, it is a 517-page, one-sentence novel about a spy, a train ride, a briefcase, and the pervasive violence of the twentieth century.

Charlotte Mandell is one of the great French-to-English translators, and has translated such prominent works as: The Girl with the Golden Eyes by Honoré de Balzac, The Book to Come by Maurice Blanchot, A Simple Heart by Gustave Flaubert, The Horla by Guy de Maupassant, Listening by Jean-Luc Nancy, and The Lemoine Affair by Marcel Proust.

(This event is hosted by Open Letter and University of Rochester Arts & Sciences. It is supported in part by the National Endowment for the Arts and the New York State Council on the Arts.)

8 May 09 | N. J. Furl | Comments

Last week we hosted another Reading the World Conversation Series event at the University of Rochester (co-sponsored by PEN World Voices). This time we brought together the internationally renown Norwegian author Jan Kjærstad and fab American author and Rolling Stone contributing editor Mark Binelli. For your reference, here’s a rundown on the event with some short bios, and the video is below. Enjoy.

Reading the World Conversation Series: Jan Kjærstad & Mark Binelli from Open Letter Books on Vimeo.

9 October 08 | N. J. Furl | Comments

I’ll tell ya, it seems like forever since we posted a video of Chad. Luckily, Publishers Weekly has just published a lovely article-slash-interview with our director. It’s all about things like Open Letter, the books we publish, our websites (such as this one), and literature in translation. Also, there is an accompanying web video.

I especially enjoyed the article’s title: “The International Literature Evangelist.” Not only does Chad spread the good news (of sorts), but it seems like only yesterday that we were philistines.

....
The Antiquarian
The Antiquarian by Gustavo Faverón Patriau
Reviewed by P.T. Smith

Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .

Read More >

Elsewhere
Elsewhere by Eliot Weingerber (ed.)
Reviewed by Grant Barber

What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .

Read More >

The Hen Who Dreamed She Could Fly
The Hen Who Dreamed She Could Fly by Sun-mi Hwang
Reviewed by Chris Iacono

Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .

Read More >

Sankya
Sankya by Zakhar Prilepin
Reviewed by Kseniya Melnik

When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .

Read More >

Stalin is Dead
Stalin is Dead by Rachel Shihor
Reviewed by Tiffany Nichols

Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .

Read More >

Paradises
Paradises by Iosi Havilio
Reviewed by Andrea Reece

Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.

The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .

Read More >

Two Crocodiles
Two Crocodiles by Fyodor Dostoevsky; Felisberto Hernández
Reviewed by Sara Shuman

This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .

Read More >