3 July 08 | E.J. Van Lanen
Bookmark and Share

The Korea Literature Translation Institute (KLTI) started a two-year project in 2007 to evaluate published English translations of Korean literature. In the first stage of evaluation work. 41 novels in 72 editions from 721 books that had been translated and published up to 2006 were evaluated. The second stage of the survey will focus on poetry and be completed by the end of 2008.

...

The results of this project will be used to estimate the level and problems of Korean literature translated into English and for establishing an important database for its improvement.

A lot of countries have book offices which promote the translation of their national literatures, but this is the first time I’ve ever seen anything like this. They’re studying all of their works that have been translated into English to determine the quality of the translations!

So far, they say only 10% of the translations they’ve evaluated merit a score of “high readability”. I’d be curious to find out what these books are, although I can’t imagine the lists would ever be released.

I wonder if they’ll release some kind of analysis of their findings at the end of the study…

(via LS)


Comments

Commenting is closed for this article.

....
The Possession
The Possession by Annie Ernaux
Reviewed by Timothy Jourdan

Over the past decade, Seven Stories has brought out a number of Annie Ernaux titles, including A Man’s Place, A Woman’s Story, and A Simple Passion to great critical acclaim. The Possession, which was originally published in France in 2002,. . .

Read More >

The Vampire of Ropraz
The Vampire of Ropraz by Jacques Chessex
Reviewed by Chad W. Post

If it weren’t for Michael Orthofer of Complete Review, I don’t think I would’ve ever picked up this slender book. I don’t mind my vampires on TV (True Blood is a pretty decent show), but I tend to avoid them. . .

Read More >

Azorno
Azorno by Inger Christensen
Reviewed by Tim Nassau

Inger Christensen, who passed away in January of this year, is best known in America as an experimental poet, if she is known at all. Now the second of her three novels (also the second to appear in English; Harvill. . .

Read More >

The Sacred Book of the Werewolf
The Sacred Book of the Werewolf by Victor Pelevin
Reviewed by Margarita Shalina

“What a crazy idea that was—to change the name of the KGB. One of the greatest brand names ever was simply destroyed!”

Pelevin has a great knack for relaying the oddities of the Russian condition in terms that almost anyone. . .

Read More >

Curriculum Vitae
Curriculum Vitae by Yoel Hoffmann
Reviewed by Phillip Witte

Imagine the scene we are all familiar with: you are writing up a C.V. to send out to those who might judge your capabilities, your efficacies, and the quality of your existence to date from what you were able to. . .

Read More >

Op Oloop
Op Oloop by Juan Filloy
Reviewed by Chad W. Post

The first time I heard of Juan Filloy was during an editorial trip to Germany, organized by the German Book Office and including a day of “speed dating” with other publishers. It was at one of my first “dates” that. . .

Read More >

Kahn & Engelmann
Kahn & Engelmann by Hans Eichner
Reviewed by Lara Ericson

Hans Eichner’s first novel (and last—he passed away earlier this year), originally published in 2000 in Austria, was released in English last month, directly after the eminent German scholar’s death. Kahn & Engelmann opens with a joke: a traveling. . .

Read More >

The Twin
The Twin by Gerbrand Bakker
Reviewed by Larissa Kyzer

Penetrating, beautifully sparse, and eerie in its stillness, Gerbrand Bakker’s The Twin tells the story of Helmer van Wonderen, an aging farmer whose life has been characterized by passivity, inaction, and a profound sense of isolation. Having begrudgingly taken over. . .

Read More >

Memory Glyphs: 3 Prose Poets from Romania
Memory Glyphs: 3 Prose Poets from Romania by Radu Andriescu, Iustin Panta, Cristian Popescu
Reviewed by Daniela Hurezanu

Of the three authors featured in the prose poem collection Memory Glyphs, beautifully translated from the Romanian by Adam Sorkin with Mircea Ivanescu, Bogdan Stefanescu and one of the poets (Radu Andriescu), only the latter is still alive. From the. . .

Read More >

That Mad Ache/Translator, Trader
That Mad Ache/Translator, Trader by Françoise Sagan/Douglas Hofstadter
Reviewed by Monica Carter

Françoise Sagan rocketed to international fame with her debut novel Bonjour, Tristesse. After failing her baccalaureate, she wrote this novel when she was eighteen years old and it became the novel that all her other works would be measured against.. . .

Read More >

Skylight Books
Skylight Books

Every month Three Percent features an independent bookstore. This month’s featured bookstore is Skylight Books