If you’re into short, sweet, and messed up crazy-type flash fiction bits, this book would be right up your alley. The jacket copy alone is a great hook, informing would-be readers that:
The characters that inhabit this world – reckless she-goats, morose fish, somnambulistic theologians, poignant old ladies, dying dictators, and dead poets, to name just a few – have nothing in common save for the fact that they instruct us on the human condition. Available in Ornan Rotem’s translation (who also added typograms to go along with the text) these edifying stories, with all their sadness and humour, are a writer’s tour de force and a reader’s delight.
She-goats, somnabulism, and sad-sack fish? Yes please!
Here’s the beginning of Tiffany’s review:
Stalin is Dead has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no one really experiences in their day-to-day life. After reading Stalin is Dead, I was troubled by this descriptor. Yes, Stalin is Dead contains numerous surreal situations, but they are not surreal within the familiar systems, such as a governmental system, of Kafka’s works. Stalin is Dead is more along the lines of the surreal absurdities of Clarice Lispector. I only mention this because while there is overlap between those who love Lispector and those who love Kafka, these individuals will be equally bothered and distracted from the text of Stalin is Dead due to the preconditions invoked by the kafkaesque descriptor.
Coming to this conclusion, it was not so surprising to realize that the subtitle—“Stories and aphorisms on animals, poets, and other earthly creatures“—is a better means of setting the context in which Stalin is Dead was likely intended to be consumed. The stories and aphorisms can be organized by daily observations in life, smug views of payback, and shock flash fiction—not the familiar backdrops of Kafka.
For the rest of the review go here.
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .