Twenty-four hours from now the 2014 BTBA finalists will be announced—will In the Night of Time be on the list? Below are my reasons why it should be.
In the Night of Time by Antonio Muñoz Molina, translated from the Spanish by Edith Grossman (Houghton Mifflin Harcourt)
In the Night of Time is a huge book. Six-hundred and forty-one pages of very mannered, wandering prose depicting the general chaos of the Spanish Civil War, and the personal chaos that architect Ignacio Abel undergoes during the war’s buildup. It’s more of an emotional book than a political one, with most of the “action” revolving around Ignacio’s love affair with a young American, and the harm this causes to his wife and family.
That’s all fine, but reason number one that I think this book should win the BTBA is for the way in which it depicts the terrifying ambiguity of the start of a war. Throughout the first 400+ pages of the novel, war is always on the horizon. Franco’s Fascists are nearby, moving toward Madrid, gathering support from the general populous fed up with the Republican Party. Molina’s presentation of the way in which the newspapers are completely unreliable at this time—several characters point out how the advances and retreats never quite add up—and that most people don’t think anything will come of the revolutionary uprisings around the country, is kind of terrifying. And then everyone starts carrying guns, “just in case” . . .
The sense of loss portrayed at the end of the book, once Ignacio is in America, working at a small liberal college and war has officially broken out, is incredibly powerful and saddening. I’ve always been interested in the Spanish Civil War and its craziness, and this novel reinforced my desire to learn more about the various nuances of the conflict.
But sticking with this novel, and why it should win, there are two more things that I want to point out. First, the prose itself. As I read this, I was frequently reminded of Javier Marias. Going back to an adjective from above, Molina’s writing is very “mannered.” Which is true of Marias as well. But where Marias tends to circle around and around a particular thought or action, Molina has a bit more forward motion.
He didn’t pretend. It was easy for him to talk to Adela and his children and not feel the sting of imposture or betrayal. What happened in his secret life didn’t interfere with this one but transferred to it some of its sunlit plenitude. And he didn’t care too much about the ominous prospect of immersion in the celebrations of his in-laws, usually as suffocating for him as the air in the places where the lived, heavy with dust from draperies, rugs, faux heraldic tapestries, smells of fried food and garlic, ecclesiastical colognes, liniments for the pains of rheumatism, sweaty scapulars. A sharp awareness of the other, invisible world to which he could return soon made more tolerable the painstaking ugliness of the one where he now found himself and where, in spit of the passage of years, he’d never stopped being a stranger, an intruder.
Also, this is translated by Edith Grossman, one of the most important translators ever. Her contributions to world literature—both in terms of her translations, like her Don Quixote from a few years back, and in terms of her own writing, like Why Translation Matters—deserve to win all of the awards.
Finally, from a reader enjoyment perspective, I finished this book in just over a week. Every chapter—each of which almost stand alone and little set-pieces advancing a couple parts of the overall story in a way that defies traditional, linear storytelling—was compelling and brought me right back into the world of this haunted man, on the run from the self-destruction of his homeland, where his betrayed wife and abandoned children are maybe still alive, and kept me reading. This is a shit argument, I know, but the fact that Molina’s writing has the power to keep me reading is some sort of internal proof that this is a damn good book—one deserving of the BTBA.
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .