30 June 08 | Chad W. Post

I finished reading Contemporary Japanese Writers, Vol. 2 over the weekend, and found seven writers/books that I wish were translated into English:

Yoshikichi Furui

Asagao (Rose of Sharon) is a masterpiece from Furui’s middle period. In a commentary to the paperback edition, writer Hisaki Matsuura remarks on the author’s dogged efforts to finish the book, grappling with it until his mid-forties: “Through his struggles, he must have looked hard at the potentials and limitations of this writing format and fully experienced the inherent inconsistencies between it and his own temperament.” By “this writing format,” Matsuura means maintaining the framework of the modern novel while incorporating elaborate devices in a style reminiscent of Nabokov.

Kariojoden shibun (Accounts of Provisional Rebrith: A Draft) sounds most interesting to me. It’s a collection of personal essays interspersed with episodes of the “hapless deaths of various eminent Buddhist monks.” Two collections from Furui have been published in English: Ravine and Other Stories (Stone Bridge Press) and Child of Darkness: Yoko and Other Stories (University of Michigan).

Hideo Furukawa

In his novel Veruka, hoenai no ka? (Bark, Veruka!), the author’s epic imagination is compressed to such amazing density that the work conveys a sense of tremendous speed. Half of the story is a historical tale that traces developments in the latter half of the twentieth century through the propagation of military working dogs. [. . .] The other half of the book is a suspense story about a former KGB military dog handler who kidnaps the daughter of a Japanese yakuza gangster. Eventually the two stories merge, developing into a richly textured faux history in which military dogs are, it would seem, major players in world history.

Steve Erickson is one of the authors cited as an influence on Furukawa, which is intriguing as well. (As is the fact that Steve Erickson is cited over and over and over in this book . . . I think that’s great, but I didn’t really that Erickson had such a huge reputation in Japan.)

Naoyuki Li

His short story collection Nigotta gekiryu ni kakaru hashi (Bridge Over a Muddy Torrent) contains nine works. A swift-moving stream divides the town into Right and Left Bank sectors, while repeated improvements to the lone bridge linking the two sides have left it an involuted, fantastical structure impossible to grasp in its entirety. A collection of odd people live in the town: a clan with bulging heads; a woman who has single-handedly organized the “Bridge Improvement Volunteers’ and stands o the bridge day in and day out campaigning for safety; a mayor who is able to communicate only with cats and lives the life of a recluse, yet whose preternaturally keen political instincts are intact. Each story interlocks organically with the next, revealing a richly imagined universe. In the last chapter, the characters reappear in unexpected fashion and the story ends as though swallowed in the waters of the torrent.

Akiko Itoyama

Her novel Tobo kusotawaka (Dang Fools On the Run) (Ed. note: “Damn Fools”?) is about a manic woman (the narrator) and a depressed (and possibly deluded) man escaping from a mental institution. “The pair head south in a beat-up old car, quarreling along the way, with the narrator bothered by aural hallucinations of a voice repeating a mysterious line from Marx’s Das Kapital.

Masahiko Shimada

Oboreru shimin (Drowning Citzens) is a collection of fourteen short stories numbered from 0 to 13. Each one describes the ordinary yet odd daily lives of the residents of Nemurigaoka, or “Sleepy Hill,” a neighborhood that might be found in any Tokyo suburb. In the fourth story, “Chonai bika” (Town Beautification), Mr. Kodama bids his wife goodbye each morning and sets off for work. Ever since he retired, she has somehow lost the power of speech and can say only “Goodbye, dear” and “Welcome home, dear.” Kodama’s “work” consists of picking up litter, and the townspeople call him “Volunteer Guy” or “Trash Master.”

Shimada’s Dream Messenger was published in English back in 1994. The PW review was less than enthusiastic: “In this trying-too-hard-to-be-hip contemporary novel of fantasy, kinky sex, and emotional insecurity, young Japanese writer Shimada explores the fate of ‘rental children,’ who grow up willing to do anything—for a price.”

Gen’ichiro Takahashi

Takahashi is compared to Pynchon, Barthelme, and Calvino, in part for his novel Sayonara, Gangsters, which came out in English from Vertical back in 2004. According to PW:

Takahashi’s first novel to be translated into English can be amusing, sexy, moving, intelligent and maddeningly obtuse-often all at the same time. Which is exactly what Takahashi, acclaimed author of postmodernist romps and former porn director, intends. Somewhere in a future time and place, people have no names. Lovers find this inconvenient, so they begin naming each other. he two main characters settle on the following names: the woman is the Nakajima Miyuki Song Book, and the man, who teaches at a poetry school, is Sayonara, Gangsters.

(“Naming” and confusing signifiers seems to play a large role in Takahashi’s work. His novella “John Lennon versus the Martians” “starts with a prologue in which a third base coach gives a batter the incomprehensible sign, ‘John Lennon versus the Martians.’” And the narrator of the novella receives a postcard from a guy named “Japan’s Wonderful War.”)

The novel Nihon bungaku seisuishi (The Rise and Fall of Japanese Literature) sounds like the most promising of his works.

To discover why it is so hard to write fiction today, Takahashi examines the history of modern literature, with the Meiji period (1868-1912) as his startying point. He summons literary giants of that era such as pioneer Shimei Futabatei, who like Takahashi agonized over his inability to write, and attempts to share his agony. [. . .] The author himself barges into this epic fantasy. Is he writing a fictional history of Japanese literature, or is he merely ridiculing writers?

Yasutaka Tsutsui

Tsutsui is most well known as one of Japan’s “Three Great” science-fiction writers. That said, apparently he’s continued to expanded his interests and writing style, and has published a number of metafictional and slapstick books. (His novel Hell was recently published by Alma Books in the UK and was part of the JLPP program, and sounds a bit Philip K. Dick-esque.)

A book which stirred great discussion is Tsutsui’s satirical novel Bungakubu Tadano Kyoju (Professor Tadano, Faculty of Letters). This hilarious work of metafiction exposes the inner workings of a faculty of letters at a private university in Japan. At the same time, through samples of literary theory interpolated into the story, it mocks the absurd underpinnings of contemporary literature and thought.


Comments are disabled for this article.
....
Sphinx
Sphinx by Anne Garréta
Reviewed by Monica Carter

Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .

Read More >

Morse, My Deaf Friend
Morse, My Deaf Friend by Miloš Djurdjević
Reviewed by Vincent Francone

There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .

Read More >

The Crimson Thread of Abandon
The Crimson Thread of Abandon by Terayama Shūji
Reviewed by Robert Anthony Siegel

The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .

Read More >

Life Embitters
Life Embitters by Josep Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .

Read More >

The Physics of Sorrow
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov
Reviewed by Izidora Angel

“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .

Read More >

Vano and Niko
Vano and Niko by Erlom Akhvlediani
Reviewed by Vincent Francone

What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .

Read More >

The Indian
The Indian by Jón Gnarr
Reviewed by P. T. Smith

The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .

Read More >

Mother of 1084; Old Women; Breast Stories
Mother of 1084; Old Women; Breast Stories by Mahasweta Devi
Reviewed by Christopher Iacono

Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .

Read More >

Tristana
Tristana by Benito Pérez Galdós
Reviewed by Lori Feathers

The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .

Read More >

The History of Silence
The History of Silence by Pedro Zarraluki
Reviewed by P. T. Smith

Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >