The latest addition to our Reviews section is by Grant Barber on I am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan translated by Eliza Griswold, and out last month from Farrar, Straus, and Giroux.
Because I don’t know much about the tradition of Afghan landays, though I do find it both fascinating and in some ways haunting, I’ll let the jacket copy speak for itself before we get to Grant’s piece:
Afghans revere poetry, particularly the high literary forms that derive from Persian or Arabic. But the poem above is a folk couplet—a landay, an ancient oral and anonymous form created by and for mostly illiterate people: the more than 20 million Pashtun women who span the border between Afghanistan and Pakistan. War, separation, homeland, love—these are the subjects of landays, which are brutal and spare, can be remixed like rap, and are powerful in that they make no attempts to be literary. From Facebook to drone strikes to the songs of the ancient caravans that first brought these poems to Afghanistan thousands of years ago, landays reflect contemporary Pashtun life and the impact of three decades of war. With the U.S. withdrawal in 2014 looming, these are the voices of protest most at risk of being lost when the Americans leave.
The Poetry Foundation also has a more in-depth article on the topic, and the landays themselves, also written by Eliza Griswold (and also supplemented by photos from Seamus Murphy).
Here’s the beginning of Grant’s review:
On that September 11th I had a conversation with a professor friend who was teaching a creative writing class that evening. He questioned, “What can I possibly teach when all of this has happened?” While the dismay and grief were his reference, the question touches on a matter much deeper: what is art’s purpose? Either it is an indulgence, lacking gravitas—the wasted calories of dessert after a nutritious meal, good tasting but not essential—or art is a vital part of the human experience in good and hard times. This collection of landays—an oral tradition of women’s poetry in Afghanistan, with prescribed form but subtlety of subject matter—brings full-circle that conversation 13 years ago. This collection testifies in deep and important ways how art is inextricably part of life. These poems, historical and culturally central to Afghanis, can address timeless matters such as love, composed centuries ago or in the present as a woman grieves the death of loved ones killed in a drone strike.
Griswold is an editor and translator, a poet, and she is a non-fiction writer who has been addressing the contemporary intersection of Islamic and Christian worlds (The 10th Parallel: Dispatches from the Fault-line Between Christianity and Islam, 2011) through first-hand accounts. She negotiates the tense geographical intersections, giving her unique access. Here she draws from first hand interviews with women from the Pashto region, generally rural, isolated and conservative. She brings together the landays topically, followed by a brief narrative of the poets’ lives and circumstances for the poems. Interspersed throughout are candid black and white photographs taken by Seamus Murphy of the people and their surroundings.
For the rest of the review, go here.
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .
Heiner Resseck, the protagonist in Monika Held’s thought-provoking, first novel, This Place Holds No Fear, intentionally re-lives his past every hour of every day. His memories are his treasures, more dear than the present or future. What wonderful past eclipses. . .
If you’ve ever worked in a corporate office, you’ve likely heard the phrase, “Perception is reality.” To Björn, the office worker who narrates Jonas Karlsson’s novel The Room, the reality is simple: there’s a door near the bathroom that leads. . .
I recently listened to Three Percent Podcast #99, which had guest speaker Julia Berner-Tobin from Feminist Press. In addition to the usual amusement of finally hearing both sides of the podcast (normally I just hear parts of Chad’s side. . .