23 July 08 | Chad W. Post

The Man Asian Literary Prize is an annual award for the best Asian novel unpublished in English. As stated on the website, the prize has three main goals:

  • To bring exciting new Asian authors to the attention of the world literary community;
  • To facilitate publishing and translation of Asian literature in and into English; and
  • To highlight Asia’s developing role in world literature.

Last year (the inaugural year for the award), the winner was Wolf Totem by Jiang Rong, which was promptly translated into English and published to mixed reviews.

Yesterday the long list for the 2008 award was announced:

Tulsi Badrinath, Melting Love
Hans Billimoria, Ugly Tree
Ian Rosales Casocot, Sugar Land
Han Dong, Banished!
Anjum Hasan, Neti, Neti
Daisy Hasan, The To-Let House
Abdullah Hussein, The Afghan Girl
Tsutomu Igarashi, To the Temple
Rupa Krishnan, Something Wicked This Way Comes
Murong Xuecun, Leave Me Alone, Chengdu
Kavery Nambisan, The Story that Must Not be Told
Sumana Roy, Love in the Chicken’s Neck
Vaibhav Saini, On the Edge of Pandemonium
Salma, Midnight Tales
Siddharth Dhanvant Shanghvi, Lost Flamingoes of Bombay
Lakambini A. Sitoy, Sweet Haven
Sarayu Srivatsa, The Last Pretence
Miguel Syjuco, Ilustrado
Amit Varma, My Friend, Sancho
Yu Hua, Brothers
Alfred A. Yuson, The Music Child

The Man Asian Literary Prize website does have short bios for each of these authors (and sometimes contact info), although I think they would have a better chance of accomplishing their goals if they had excerpts online. Or printed a “Man Asian Prize Sampler” with 10-15 page excerpts from each of the longlist finalists. That sort of publication would go a long way with publishers, and I’m sure there are a number of Chinese translators out there that would be interested in working on something like this . . .

In terms of the Prize, the five finalists will be announced around November 1st, with the winner being announced at the end of November.


Comments are disabled for this article.
....
The Dispossessed
The Dispossessed by Szilárd Borbély
Reviewed by Jason Newport

To be, or not to be?

Hamlet’s enduring question is one that Szilárd Borbély, acclaimed Hungarian poet, verse-playwright, librettist, essayist, literary critic, short-story writer, and, finally, novelist, answered sadly in the negative, through his suicide in 2014, at the. . .

Read More >

A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >

The Hatred of Music
The Hatred of Music by Pascal Quignard
Reviewed by Jeanne Bonner

Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .

Read More >

Fragile Travelers
Fragile Travelers by Jovanka Živanović
Reviewed by Damian Kelleher

In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .

Read More >

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei by Eliot Weinberger
Reviewed by Russell Guilbault

Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .

Read More >

Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages
Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages by Kyn Taniya
Reviewed by Vincent Francone

Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .

Read More >

The Subsidiary
The Subsidiary by Matías Celedón
Reviewed by Vincent Francone

The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .

Read More >

Thus Bad Begins
Thus Bad Begins by Javier Marías
Reviewed by Kristel Thornell

Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .

Read More >