Today at DEMOfall 08, Plastic Logic revealed a pretty damn slick looking e-reader that could (in theory) end up competing with the Kindle—especially in terms of business users.
As you can see in this video the reader is a 8 1/2” x 11” full-sized reading touch-screen that’s about the size of a notebook. It’s much bigger and sleeker than the Kindle, and allows for easy transfer of all Office documents, PDFs, etc. You can even annotate documents by drawing with your fingers or using a pop-up keyboard. And when you do this, the file is automatically saved as a revised PDF or Word file or whatever . . .
For business functions, this actually seems pretty cool. Using Bluetooth someone at a meeting can provide everyone with a PowerPoint file or a different report. (Although there’s no word on whether this will help make PowerPoint demonstrations aesthetically palatable—probably not.)
In terms of regular readers though, this thing is miles away from supplanting the Kindle. Until it can wirelessly access hundreds of thousands of books, it’s actually a pretty awkward devise. Something that’s less convenient to carry than a book, that’s more difficult to read (at least in terms of fiction, because who really likes reading literature in a full-page format? Aside from slush pile reading interns, that is), and is primarily geared to only presenting your own files. . . .
One of the greatest services—or disservices, depending on your viewpoint—Bertrand Russell ever performed for popular philosophy was humanizing its biggest thinkers in his History. No longer were they Platonic ideals, the clean-shaven exemplars of the kind of homely truisms that. . .
The best way to review Alejandra Pizarnik’s slim collection, A Musical Hell, published by New Directions as part of their Poetry Pamphlet series, is to begin by stating that it is poetry with a capital P: serious, dense, and, some. . .
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .