Today at DEMOfall 08, Plastic Logic revealed a pretty damn slick looking e-reader that could (in theory) end up competing with the Kindle—especially in terms of business users.
As you can see in this video the reader is a 8 1/2” x 11” full-sized reading touch-screen that’s about the size of a notebook. It’s much bigger and sleeker than the Kindle, and allows for easy transfer of all Office documents, PDFs, etc. You can even annotate documents by drawing with your fingers or using a pop-up keyboard. And when you do this, the file is automatically saved as a revised PDF or Word file or whatever . . .
For business functions, this actually seems pretty cool. Using Bluetooth someone at a meeting can provide everyone with a PowerPoint file or a different report. (Although there’s no word on whether this will help make PowerPoint demonstrations aesthetically palatable—probably not.)
In terms of regular readers though, this thing is miles away from supplanting the Kindle. Until it can wirelessly access hundreds of thousands of books, it’s actually a pretty awkward devise. Something that’s less convenient to carry than a book, that’s more difficult to read (at least in terms of fiction, because who really likes reading literature in a full-page format? Aside from slush pile reading interns, that is), and is primarily geared to only presenting your own files. . . .
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .