There are a couple of decent reviews of works in translation from the Sunday papers that are worth mentioning.
In his latest short-story collection, “Happy Families,” Mexican author Carlos Fuentes lends credence to Tolstoy’s paradigmatic line from “Anna Karenina,” demonstrating in myriad ways that, indeed, “every unhappy family is unhappy in its own way.”
Certainly, there aren’t many “happy families” to be found in these pages – more like miniature cyclones of emotion that oscillate between loyalty and betrayal, devotion and rebellion. These 16 stories, like most of the author’s fiction, spotlight his home country, though more often than not it’s portrayed in less-than-rose-colored hues. [. . .]
The author also uses large blocks of stream-of-consciousness thought processes, similar in style to the simultaneously emotional and philosophical prose of his Portuguese contemporary José Saramago. Combined with irregular punctuation, the effect can be dizzying, but Fuentes provides just enough connective tissue to piece things together.
He may be a few months from his 80th birthday, but Mexico’s premier novelist shows no signs of slowing down. Like Saramago, Fuentes proves there’s still pungent life in his fiction, even if the episodes don’t always cohere as tightly as they once did.
The story — such as it is — evolves in a series of highly impressionistic moments, recalled by a 60-year-old unnamed narrator whose unmitigated sorrow casts a shadow over everything she remembers. Her memories of life when she was a girl present themselves to us like visions in a dream: intense and detailed at the focal point, vague and misty around the edges. The events generally fall into chronological order, in three sections: the narrator’s childhood, the German occupation during her teen years, and her travels through Denmark and Norway in her early 20s. But there are numerous disorienting gaps and references we can’t understand until later — if ever — as the meanings of various associations slowly accrue.
Inevitably, this Petterson book is going to be contrasted with Out Stealing Horses, and since that was such a critical and commercial success, I wouldn’t be surprised if a number of reviews were a bit cautious in their praise. (Like the Post one referenced above.)
Both of these reviews remind me though that it’s time to start thinking about our Best Translated Works of 2008 list . . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .