This originally appeared on the Frankfurt Book Fair blog.
This past spring I was fortunate enough to be able to participate in a Editors’ Week in Buenos Aires. It was an amazing experience, solidifying my lifelong interest in Argentine literature, and giving me a once-in-a-lifetime chance to visit the place where many of my favorite books are set. I also met a lot great people, and found out about a lot great authors. So personally, I’m very excited to see what Argentina does when it’s the Guest of Honor at the Frankfurt Book Fair 2010, which, in a way, the events taking place this year are building up to.
Fundacion TyPA (the same organization that sponsors the editorial trips) are putting on two key events this week, both entitled “Argentinean Publishing Inside-Out.” The first took place this afternoon, featuring European publishers talking about Argentinean books. And on Friday, the counterpart panel takes place with Argentinean publishers talking about the contemporary scene.
Geoff Mulligan, Dominique Bourgois, and Michi Strausfeld, were there today to talk about Argentinean translations they’d published. Geoff emphasized the need to find a great translator (editing a bad translation consumes more time than any of us have), while Dominique had a fantastic quote about how “publishing is a network of writers and a network of friends”.
She said that in relation to a question about how to find Argentinean authors, a question that allowed Gabriela Adamo from TyPA to present their new (first?) catalog of “30 Great Authors from Argentina.” This booklet – actually, it’s a set of 30 envelope-sized cards with info about each author in Spanish and English collected into a cardboard slipcover – is incredibly appealing and very informative. Rather than highlight the Cortazars and Borges and Macedonios of Argentine lit, none of the 30 authors included have been translated into English. Some of the authors are very young, some more established, all very interesting. You can pick up a copy of this catalog at Hall 5.1 E 955.
Note: TyPA will be sending me a pdf of the special brochure/trading cards they made for Frankfurt, and I’ll post it here as soon as possible.
Gustavo Faverón Patriau’s The Antiquarian, translated by Joseph Mulligan, is a genre-blending novel, a complete immersion that delves into a lesser-used niche of genre: horror, gothic, the weird. There are visual horrors, psychological ones, and dark corners with threats lurking.. . .
What a wonderful, idiosyncratic book Weinberger has written. I say book, but the closest comparison I could make to other works being published right now are from Sylph Edition’s “Cahiers Series“—short pamphlet-like meditations by notable writers such as Ann Carson,. . .
Early in Sun-mi Hwang’s novel The Hen Who Dreamed She Could Fly, the main character, a hen named Sprout, learns about sacrifice. After refusing to lay any more eggs for the farmer who owns her, she becomes “culled” and released. . .
When Sankya was published in Russia in 2006, it became a sensation. It won the Yasnaya Polyana Award (bestowed by direct descendants of Leo Tolstoy) and was shortlisted for the Russian Booker and the National Bestseller Award. Every member of. . .
Stalin is Dead by Rachel Shihor has been repeatedly described as kafkaesque, which strikes a chord in many individuals, causing them to run to the bookstore in the middle of the night to be consumed by surreal situations that no. . .
Paradises by cult Argentinian author Iosi Havilio is the continuation of his earlier novel, Open Door, and tells the story of our narrator, a young, unnamed Argentinian woman.
The very first sentence in Paradises echoes the opening of Camus’s The Outsider. . .
This pearl from New Directions contains one short story from Russian literary master Fyodor Dostoevsky (translated by Constance Garnett) and one short story from Uruguayan forefather of magical realism Felisberto Hernández (translated by Esther Allen). Both pieces are entitled “The. . .
I’m talking about pathological individuals; six twisted people taking part in an unpredictable game.
Carlos Labbé’s Navidad & Matanza is the story of two missing children and the journalist trying to find them. Actually. it’s the story of a group of. . .
For Lukas Zbinden, walking is a way of life. At eighty-seven, he is still an avid walker and insists on going for walks outside as often as possible, rain or snow or shine. Now that he lives in an assisted. . .
Commentary is a book that defies simple categorization. Marcelle Sauvageot’s prose lives in the world of novel, memoir, and philosophical monologue as the narrator, a woman recuperating in a sanatorium, muses on the nature of love and examines her own. . .