An import from Peter Owen, Pushkin’s Second Wife and Other Micronovels is Yuri Druzhnikov’s latest book to be published in English and the latest addition to our review section. It was translated from the Russian by Thomas Moore and came out earlier this year.
The review is written by Irene Minkina, a student here at the University of Rochester who has been interning for the press this past semester.
Druzhnikov’s most famous novel is Angels on the Head of a Pin, but this sounds pretty intriguing as well, especially since it’s not a novel, and not stories, but a collection of “micronovels”:
Yuri Druzhnikov is most well known for his novel Angels on the Head of a Pin (2003), which was included on the University of Warsaw’s list of the top ten Russian novels of the twentieth century. Though six of his books have been translated in English, he has not received as much critical attention as other contemporary writers such as Victor Pelevin and Vladimir Sorokin. Pushkin’s Second Wife and Other Micronovels (2007) is Druzhnikov’s collection of ten “micronovels,” a term which Druzhnikov explains in the postcript, stating that “in the twenty-first century this new genre has acquired legitimacy, filling a niche for a genre in which large-novel ideas accumulate energy in the space of a mere thirty pages.”
[Click here for the rest of the review.]
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .
Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .
The prolific Spanish author Benito Pérez Galdós wrote his short novel, Tristana, during the closing years of the nineteenth century, a time when very few options were available to women of limited financial means who did not want a husband.. . .
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .