From the New York Observer:
Drenka Willen was just one of many individuals—including one woman seven months pregnant and another on maternity leave—to be hastily laid off last month from Houghton Mifflin Harcourt amid budget cuts. She is, however, the only one among them whom the severely troubled company’s CEO, Tony Lucki, has since asked to please come back. [. . .]
Ms. Willen, now 79, edited an improbable number of Nobel Prize winners over the course of her career, and accumulated a startling list of foreign luminaries that included Günter Grass, Umberto Eco, José Saramago, Amos Oz and Wislawa Szymborska.
Mr. Grass was apparently moved to tell Mr. Lucki exactly what a big mistake he had made by asking Ms. Willen to leave. According to several sources, Mr. Grass drafted a letter asking for an explanation, and had something like eight of the authors in Ms. Willen’s stable—Mr. Eco, Mr. Saramago and Ms. Szymborska among them—sign it in solidarity.
Though it’s unclear what role Mr. Grass’s letter had in Mr. Lucki’s decision to offer Ms. Willen her job back—Mr. Lucki did not respond to requests for an interview, and HMH publicity director Lori Glazer would not comment beyond confirming that Ms. Willen had returned to work—it is said to have been delivered about a week after Becky Saletan, who had just announced her resignation as Houghton Mifflin Harcourt’s publisher, visited her at home in Soho on the day now known as “Black Wednesday” to inform her of her firing.
I have to say that this is pretty amazing. I’ve never heard of something like this happening, and although Lucki won’t speak about it, I’m willing to bet that Grass’s letter had a wee bit of an impact on his “rethinking” of the situation . . . (Or maybe thinking for the first time about the situation and the impending loss of some of the greatest writers of the past century.)
I also like the fact that Drenka will “spend the next several months working from her home to tie up loose ends in preparation for a proper retirement.” Yeah, HMH fired a legend who was about to retire. Glad someone developed a conscience there and are letting Drenka leave on her own terms, after seeing her books (especially the retranslation of Grass’s Tin Drum) through to completion.
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .
Floating around the internet amid the hoopla of a new Haruki Murakami release, you may have come across a certain Murakami Bingo courtesy of Grant Snider. It is exactly what it sounds like, and it’s funny because it’s true,. . .
The publisher’s blurb for Oleg Pavlov’s The Matiushin Case promises the prospective reader “a Crime and Punishment for today,” the sort of comparison that is almost always guaranteed to do a disservice to both the legendary dead and the ambitious. . .
One hundred years have passed since the start of World War I and it is difficult to believe that there are still novels, considered classics in their own countries, that have never been published in English. Perhaps it was the. . .