Our latest review is of Rex by Jose Manuel Prieto, translated from the Spanish by Esther Allen and published this month by Grove. This is the second book of Prieto’s that Grove has published—Nocturnal Butterflies of the Russian Empire came out a few years ago—and hopefully isn’t the last.
As you can probably tell from my review, this is one of the best books I’ve read this year.
It a more perfect world, I would have enough time to read this book at least one more time before even attempting to write this review. Rex is a novel that’s filthy with references to other novels, plays, essays, TV shows, works of art, etc. Even from the opening line—“I’ve been reading it for years, the one Book”—the reader is forced to start paying attention and deciphering the web of references that make up this novel. (Which is why it’s great that Grove decided to include an “Author’s Note” at the back of the finished edition detailing some of the allusions made in the work—more on that in a bit.)
As mentioned above, the novel opens with a somewhat obsessed opening paragraph all about Proust’s Remembrance of Things Past:
“I’ve been reading it for year, the one Book. Over and over without stopping. Beginning again whenever I reach the final description of the vast party, the inaugural ball, returning immediately to the first words, when he’s dozing off in the house in Combray and dreams of stopping time in its tracks, solidifying it. I’ve opened it at random in ship terminals (Helsinki), English pubs, Istanbul cafes. Each and every time, without fail, I’ve been stunned by the intelligence, the penetration, the unique capacity to perceive things that escape every other writer.”
Click here for the full review.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .