As you can see below, we’re giving away 15 copies of Nowicki’s Salki via GoodReads. Translated by University of Rochester graduate Jan Pytalksi, Nowicki’s book has been praised by the likes of such literary luminaries as Andrzej Stasiuk, who said, “It all blends here unexpectedly: that past and memory with the present and space. . . . At times, your skin will crawl with pleasure from reading.”
Here’s our description:
Lying in bed in Gotland after a writer’s conference, thinking about his compulsive desire to travel—and the uncomfortable tensions this desire creates—the narrator of Salki starts recounting tragic stories of his family’s past, detailing their lives, struggles, and fears in twentieth-century Eastern Europe. In these pieces, he investigates various “salkis”—attic rooms where memories and memorabilia are stored—real and metaphorical, investigating old documents to better understand the violence of recent times.
Winner of the prestigious Gdynia Literary Award for Essay, Salki is in the tradition of the works of W. G. Sebald and Ryszard Kapuściński, utilizing techniques of Polish reportage in creating a landscape of memory that is moving and historically powerful.
If you’re interested in reading a sample, just click here. Otherwise, if you’re a GoodReads user, you can enter the contest simply and quickly by clicking on the button below. (Although one warning: this is restricted to U.S. residents only. International shipping costs are a beast.)
A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .
The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .
In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .
Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .
In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .
Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .