I believe that The Naked Eye (translated by Susan Bernofsky from the German and published by New Directions) is the fourth of Yoko Tawada’s works to make their way into English. Kodandsha did The Bridegroom Was a Dog back in 1998 (this was translated just from the Japanese), and New Directions did Where Europe Begins in 2002 (originally written in both German and Japanese) and also brought out Facing the Bridge in 2007.
Monica Carter—curator of Salonica World Lit and the literary journal E.Lire, and bookseller at Skylight Books in L.A.—wrote this review of her latest book, which is centered around the movies of Catherine Deneuve, and doesn’t sound quite as good as Tawada’s earlier works.
This is how Anh Nguyet the protagonist of The Naked Eye describes her world of escapism through the movies, and only Catherine Deneuve movies to be exact. Although I myself have an affinity for the beautiful icon of French cinema myself, it is nothing compared to our young Vietnamese narrator who seems only to experience and understand life through the world of Deneuve’s oeuvre. Tawada takes us through Anh’s story in thirteen chapters, each titled after a different Deneuve movie. And it’s not just about Deneuve, her movies serve as vehicle for all the other things that seem to be happening in novel—escapism, allegorical references to communism, kidnapping, subjugation, sexual ambiguity and a fair amount of resigned desperation.
All of this seems like the ideal makings for an engaging and original read, and at times, it is. But what plagues this novel from the beginning is the lack of emotional engagement by the narrator. Anh, who is still in high school and the best in her school at speaking Russian, is handpicked to attend the International Youth Conference in Berlin to deliver a paper she wrote in Russian entitled, “Vietnam as a Victim of American Imperialism.” Within the first ten pages she is kidnapped by a German student who plies her with vodka and then takes to his apartment in Bochum, which is six hours away from Berlin. Anh says that she wants to go home, but Jörg, her captor, tells her she is pregnant with his child. They become lovers and she waits in his apartment all day long for him to come home. She writes a letter to her family saying she has been offered a scholarship and that is why she is not coming home. What is strange is that there is no sense of urgency for Anh to get home. Finally, she learns one night on a double date with Jörg that there is a train that stops in Bochum on its way to Moscow. She finds the train and ends up in Paris where she spends the next six years of her life.
For the complete review, click here.
Pedro Zarraluki’s The History of Silence (trans. Nick Caistor and Lorenza García) begins with the narrator and his wife, Irene, setting out to write a book about silence, itself called The History of Silence: “This is the story of how. . .
There are plenty of reasons you can fail to find the rhythm of a book. Sometimes it’s a matter of discarding initial assumptions or impressions, sometimes of resetting oneself. Zigmunds Skujiņš’s Flesh-Coloured Dominoes was a defining experience in the necessity. . .
In a culture that privileges prose, reviewing poetry is fairly pointless. And I’ve long since stopped caring about what the world reads and dropped the crusade to get Americans to read more poems. Part of the fault, as I’ve suggested. . .
I would like to pose the argument that it is rare for one to ever come across a truly passive protagonist in a novel. The protagonist (perhaps) of Three Light-Years, Claudio Viberti, is just that—a shy internist who lives in. . .
The last five days of the eleventh-century Icelandic politician, writer of sagas, and famous murder victim Snorri Sturleleson (the Norwegian spelling, Snorre, is preserved in the book) make up Thorvald Steen’s most recently translated historical fiction, The Little Horse. Murdered. . .
We all know Paris, or at least we think we know it. The Eiffel Tower. The Latin Quarter. The Champs-Élysées. The touristy stuff. In Dominique Fabre’s novel, Guys Like Me, we’re shown a different side of Paris: a gray, decaying. . .
One hundred pages into Birth of a Bridge, the prize-winning novel from French writer Maylis de Kerangal, the narrator describes how starting in November, birds come to nest in the wetlands of the fictional city of Coca, California, for three. . .
At 30, the Mexican writer Valeria Luiselli is already gathering her rosebuds. Faces in the Crowd, her poised debut novel, was published by Coffee House Press, along with her Brodsky-infused essay collection, Sidewalks. The essays stand as a theoretical map. . .
Fantomas Versus the Multinational Vampires: An Attainable Utopia (narrated by Julio Cortázar) is, not disappointingly, as wild a book as its title suggests. It is a half-novella half-graphic novel story about . . . what, exactly? A European tribunal, Latin. . .
Marie NDiaye has created a tiny, psychological masterpiece with her Self-Portrait in Green. In it she explores how our private fears and insecurities can distort what we believe to be real and can cause us to sabotage our intimate relationships.. . .