Over the next few days, we’re going to highlight a few of the goings on at this year’s BookExpo America, the parties, the panels, etc. I thought I’d start out by highlighting the two events taking place next Friday and Saturday featuring the Arab world, this year’s Global Market Forum focus. Both of these events are open to the public, and are definitely worth checking out.
The Thousand and One Nights
7:00PM, Friday, May 29
Goethe Institute New York Wyoming Building, 5 East 3rd Street
Muhsin Al-Musawi presents his new book, Amal Al-Jubouri reads Arabic and European remixes of “The Thousand and One Nights” (English/German/Arabic) organized by the Berlin-based cultural association west-östlicher diwanh.
New Eyes on the Arab World—Breaking Down Barriers of Fear and Prejudice
7:00PM, Saturday, May 30
The New York Public Library, 42nd Street
Peter Theroux, Raja Alem, Tom McDonough, Muhammed Al Mur & Joe Sacco with Sulaiman Al Hattlan, moderator
Five writers, Arab and American, who have taken innovative approaches to portraying the Arab World to an American audience discuss the challenges they have faced and the successes they have achieved in breaking down the barriers of fear and prejudice through their work. Whether through travelogue, memoir, graphic novel, children’s literature or translation, these writers have widened the lens and sharpened the focus of American readers’ view, setting a new precedent for sensitivity, creativity and insight in literature about the Arab World.
Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.
–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)
In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .
This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .
Hello and greetings in the 2017 holiday season!
For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .
Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.
The first and last sentences of the first. . .
The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.
What. . .
Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .
Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .
Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .
Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .