The latest addition to our reviews section is a piece by Timothy Jourdan on Annie Ernaux’s The Possession, which is translated from the French by Anna Moschovakis and recently published by Seven Stories.
Here’s the start of the review:
Over the past decade, Seven Stories has brought out a number of Annie Ernaux titles, including A Man’s Place, A Woman’s Story, and A Simple Passion to great critical acclaim. The Possession, which was originally published in France in 2002, is the most recent title of hers to be beautifully rendered in English by Anna Moschovakis (who also translated Georges Simenon’s _The Engagement).
This is a very slim novel, a precise, almost objective depiction of a woman’s jealousy post-love affair, when after breaking up with her boyfriend of the past six years, she finds out that he’s moving in with another woman.
“This woman filled my head, my chest, and my gut; she was always with me, she took control of my emotions. At the same time, her omnipresence gave my life a new intensity. It produced stirrings that I had never felt before, released a kind of energy, powers of imagination I didn’t know I had; it held me in a state of constant, feverish activity.
“I was, in both senses of the word, possessed.”
Click here for the full review.
Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .
In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .
There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .