8 February 18 | Chad W. Post

The following is an excerpt from an interview that was conducted by David Damrosch and Delia Ungureanu—both of Harvard University—with Madame Nielsen in Copenhagen this past July. If you would like to see the entire piece, email me at chad.post [at] rochester.edu

David Damrosch: Across your career, your several avatars have delved very deeply into questions of identity and I was wondering, as a way of contextualizing your work for our readers, maybe you could talk a bit about these stages of identity, how you reflect on them and what has impelled the changes?

Madame Nielsen: I was born nameless, and well, most people say I’m born as Peter Hansen, but I guess no one is baptized before birth. I was named Claus Beck-Nielsen, a Danish name, as my parents are Danish. I grew up in Denmark. I made my debut as a writer, but not as Claus Beck Nielsen because I was still a wannabe poet—I started by writing poetry—and I thought that if I write and send in my poems under the name Anders Claudius West, if they then are rejected, it will be bad for Anders Claudius Westh, but not for me. They ended up being accepted, so it was good for Anders Claudius West, but maybe not that good for me. So at that time, Anders Claudius West was me and not me. After that, I also did performances; my second solo performance was about Andy Warhol, where I incarnated him. I had my hair dyed light blond as his, which made me look completely like him, and that’s why there is a photo of Andy Warhol in my passport. I originally made the performance in Hannover in Germany, and started to work with a German photographer; we made a company called Beck-Nielsen Hannover, where I was “the man with the famous face” and I met with all the important people of the Niedersachsen region— Gerhard Schröder, a princess, mayors and business men, lawyers, philosophers, and the rock band The Scorpions, among others—to discuss the future of Hannover in the years leading up to Expo 2000. Then in 1997 and 1999 I published two books as Claus Beck-Nielsen. I moved very much as a small child, and everywhere I was the new person in the class, and it was always a provincial city. My mother was a fan of the Beatles and she wanted me to have the Beatles’ hair. Being always in the provinces, when I came to a new school and a new class with my Beatles haircut, the boys wouldn’t believe I was a boy until we had the first gym class. There I took off my clothes and they saw and somehow accepted that I was a boy. I was always between a boy and a girl, especially with my feminine features.

DD: Was it hard for you to make friends, or did they accept you once they realized you’re a boy?

MN: It meant that I was always the outsider, but it also meant that I was interesting for the girls, they fell in love with me as I was handsome. The possibility of being an Other was always at hand. In 2001, when I had declared Claus Beck-Nielsen dead, I wrote a biography of him, and there I tried to show how this idea came to be. I had an idea in 2000 that took shape slowly: I wanted to show something real, not to make fiction, only reduction. I reduced my name to Claus Nielsen to make it more generic. I picked up an old thin sports suit I had and a cap and I took a train to Germany, where I had lived in 1994-5 and then I took the train back to Copenhagen and somehow erased the years between 1995 and 2000. I had no papers and no money, and I had removed from my memory all names I knew, all places, as well as my social relations. This meant that I was like a blank sheet of paper. Then I made up a very basic rule to follow: Each day you must find food, drink, and a warm shelter, considering it was December. I was waiting for a new life to start, and it did. It was very hard but also very fascinating. I lived like that for two months, listening to what advice other people would give about how to get a life. It turned out that I was more than simply homeless: I was like an illegal sans-papiers. So, following the advice from the other homeless people, I took my story to the local newspaper Ekstra Bladet—pretty similar to The Sun. Soon after I was taken by the Police and interrogated for twelve hours by four people, until I gave in because of my wife and newborn daughter. I figured it would cause problems for them if I didn’t give in.

DD: During those twelve hours were you still not having memories from seven years before?

MN: Well, it was one of the rules. And then the big article in the newspaper came out; it included a note by a doctor discussing whether this could be caused by a tumor or a case of amnesia, but the doctor felt that this wasn’t the case and thought there was hope for me. The article included a picture of me and a telephone number where people could call if they knew me. My cousin in Jutland whom I hadn’t seen in fifteen years was very upset and called, saying he knew me. Newspapers started debating whether this was a social crime, so I wrote a series of ten articles from the point of view of Claus Nielsen for the more left-wing newspaper Information, which is closer to The New York Times. This double life led into divorce as my wife couldn’t live with these two persons. I was now addicted to this Claus Nielsen. I brought him home and he kicked me out, and I found myself in the situation he had been. For the next year, I lived in the apartment of a professor of semiotics who was on research leave at Stanford. For a year, I lived in his clothes, wearing his underwear, using his desk, receiving his correspondence, etc and even voted for him at the elections in 2001.

DD: You became a semiotician for a year?

MN: Exactly.

DD: Under what name were you answering his correspondence at that point? His name, or a different name?

MN: I was using his name, Per Aage Brandt. After that, I was offered to become director at a small theater, which was part of a big musical theater on the outskirts of Copenhagen, where the musical theater director wanted to have some kind of artistic blueprint of his boulevard theater and thought I’d bring him that. I had also done some performances and written some plays, so I made this theater look like a worn-out East German nuclear power station. I chose to call it Das Beckwerk. We made it into a legal company with a board of directors, and I was employed as a nameless being; what you would call in English a “subject,” but in German Versuchsperson, a person or body with which you could carry out experiments. The board of directors could tell me what I should do. For ten years, 2002-2011, I was this nameless leader of this company, until in 2011 we organized the funeral of the now long-since dead Claus Beck-Nielsen, including a seven-day deathbed, a funeral procession of a thousand people, a burial ceremonyy by a priest and a grave in a cemetery with a gravestone and everything.

DD: And you published death notices in the press . . . ?

MN: Yes. The reason was that since 2001, where I had declared Claus Beck-Nielsen dead, people had nevertheless continued to refer to me as Claus Beck-Nielsen. So I wondered what was it that was missing for CB-N’s death to be publicly accepted. Then I found this theory in Carl Ginsburg related to what makes the death of a person, what makes it real in a society. It’s not the biological death, but the ritual, the burial, and we hadn’t carried that out. So we organized a real funeral; however, not being able to use my actual body for it, we organized it in the Roman way of the funus imaginarium. They always kept a double of the emperor made in wax in case the emperor died abroad, or his body was lost in a shipwreck or battle in a foreign land. So they buried the double instead in order not to make him haunt the city. We kept the body for seven days in a building constructed especially for this project in the center of Copenhagen. After that the company Das Beckwerk had become a celebrated part of the arts world, and we really wanted to become something else. We decided to close it down before it became just another marketable art product, which all kinds of curators could move from biennial to biennial around the world making money but no art. After we closed down Das Beckwerk I took a year off any public performances trying to find the way to a new life and a new form of art. I wondered: Were there any other artists in the course of history who had produced two lifeworks? It was a very dark and suicidal year, I didn’t see the light, no ideas came from just waiting. And then one day I put on the dress of the mother of my boy; I thought: hey, you’re not that young anymore, you’ll be just a skinny middle-aged man, but you look much more beautiful as a woman! This wasn’t something really that astonishing as in my teens everybody thought I was gay! So I thought: why not become a woman? And interestingly, there were almost no women in the history of Das Beckwerk. Since then, I have been Madame Nielsen and I hope to stay that way until my death. If a cat has seven lives, I have nine deaths.

Delia Ungureanu: Any reason why you chose a French designation?

MN: I realized I just told about Madame Nielsen as if it happened in a moment, but it was in fact a gradual becoming. I had put on this dress, and felt good. Then, at the Royal Theater in Copenhagen I got a lovely white dress, and I brought it to Paris where I was going to live in a residency for four months.

DD: Was that your first salon?

MN: Yes, exactly. Once I was there, I realized I should organize a salon. In Proust’s A la recherche du temps perdu Madame Verdurin has a salon. So I thought Madame Nielsen should have one as well, where I was doing all the music.

*


DU: It seems there’s no real distinction between the text and the body for you. I think all these revolutionary actions you’re been involved in are remarkable. How do you relate your poetry to the tradition of revolutionary poetry like Rimbaud and Lautréamont?

MN: I’ve always read a lot, though I have no formal education and I’ve always been disturbed by that. As a child, I was living in the provinces where there’s only sport, then, when I was a teenager, someone forgot to turn off the TV after a football game and there was a transmission from a concert hall where Sergiu Celibidache was presented as a doctor in philosophy, mathematics, nuclear physics, psychology, and music. So I thought: I want to have that too, five doctorial degrees! Because I was too busy to get an education I became very disciplined in reading. I did read a lot of revolutionary poetry, but when I write poetry and make music it’s because I’m too tired to work. Other people watch TV to relax; I take my guitar and start playing. When I write poetry, I don’t have any heroes in mind who inspire me. But indeed, all the things I’ve read go through me. I’ve been very interested in the avant-gardes, especially the Russians (1910-20), but also in the second avant-garde of the ’60s. Rimbaud and Baudelaire come in very early for me, and also the German romantics.

DU: You must like Nerval and Hoffmann for their obsession with the double that goes through all their writings.

MN: I’ve never read Hoffmann, but I do like Nerval, Schiller, and Heinrich von Kleist. The utopian dimension is something that I am fascinated with in this revolutionary poetry.

DU: Since I’ve started reading your poetry and lyrics I was struck by the multingualism—you mix Danish with English, French, Spanish, German. We were wondering whether this is another way for you to engage with the world politics you’re so interested in.

MN: The ideal would be to be a world citizen able to speak all languages. I can’t separate the dimensions of my work, so I can’t say that I’m a novelist, or a poet; I’m not even an artist, I’m just someone who does all sorts of things. In general I write in Danish, but in my poetry, I like also to open the space for many languages. I also wrote a novel that is a mix of German and Danish, it’s a linguistic hybrid.

*


DD: I have a pen from Belgrade with a quote from Tito saying “every revolution consumes its heroes.” Now to close up, we’ve heard who is Madame Nielsen. But who is Madame Nielsen going to be?

MN: I want to think of the human being as a potential, and instead of becoming “the one I really am” or that one I want to be, I’ll try to live as many different aspects of these potentials I have. I will stay Madame Nielsen as long as she’s producing things I’m interested in. My writing—The Endless Summer, The Invasion, and The Supreme Being—has changed completely for me with this identity change and these three recent novels are very different from the things I wrote before. I’ve always loved the French writers—Flaubert, Proust, Rimbaud, Stendhal, Claude Simon, Patrick Modiano, Marguerite Duras, Koltés, and Celine—so I think they influenced me from the way I conceive the sentence to questions of love and memory. My body is getting older, so I have more and more past to host in. I became more reflective and more Proustian in a sense.

DU: So is this the reason why your Endless Summer is in the form of a requiem, like Vinteuil’s sonata for Proust?

DD: . . . or the cathedral for Proust . . .

MN: Yes, well, you know, a requiem fits perfectly in a cathedral. Now I’m writing the music for Proust’s cathedral. Maybe that is what I’m doing in these years. It takes time.


Comments are disabled for this article.
....
I Remember Nightfall
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio
Reviewed by Talia Franks

I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .

Read More >

Joyce y las gallinas
Joyce y las gallinas by Anna Ballbona
Reviewed by Brendan Riley

This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .

Read More >

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World by Ella Frances Sanders
Reviewed by Kaija Straumanis

Hello and greetings in the 2017 holiday season!

For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .

Read More >

The Size of the World
The Size of the World by Branko Anđić
Reviewed by Jaimie Lau

Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.

The first and last sentences of the first. . .

Read More >

Island of Point Nemo
Island of Point Nemo by Jean-Marie Blas de Roblès
Reviewed by Katherine Rucker

The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.

What. . .

Read More >

The Truce
The Truce by Mario Benedetti
Reviewed by Adrianne Aron

Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .

Read More >

I Am a Season That Does Not Exist in the World
I Am a Season That Does Not Exist in the World by Kim Kyung Ju
Reviewed by Jacob Rogers

Kim Kyung Ju’s I Am a Season That Does Not Exist in the World, translated from the Korean by Jake Levine, is a wonderful absurdist poetry collection. It’s a mix of verse and prose poems, or even poems in the. . .

Read More >

Kingdom Cons
Kingdom Cons by Yuri Herrera
Reviewed by Sarah Booker

Yuri Herrera is overwhelming in the way that he sucks readers into his worlds, transporting them to a borderland that is at once mythical in its construction and powerfully recognizable as a reflection of its modern-day counterpart. Kingdom Cons, originally. . .

Read More >

The Invented Part
The Invented Part by Rodrigo Fresán
Reviewed by Tiffany Nichols

Imagine reading a work that suddenly and very accurately calls out you, the reader, for not providing your full attention to the act of reading. Imagine how embarrassing it is when you, the reader, believe that you are engrossed in. . .

Read More >

A Simple Story: The Last Malambo
A Simple Story: The Last Malambo by Leila Guerriero
Reviewed by Emilee Brecht

Leila Guerriero’s A Simple Story: The Last Malambo chronicles the unique ferocity of a national dance competition in Argentina. The dance, called the malambo, pushes the physical and mental limits of male competitors striving to become champions of not only. . .

Read More >

The next few events from our Translation Events Calendar: See More Events >