Over at Lizok’s Bookshelf, Lisa Hayden Espenschade has an interesting post about Russian billionaire Mikhail Prokhorov, the new majority shareholder of the Brooklyn New Jersey Nets. Apparently, in addition to acquiring American sports franchises and serving as a member of the “Supreme Council of the Sport Russia Organisation,” he also runs a literary prize:
The award is called НОС, short for Новая словесность… NOSE, for New Literature. The Mikhail Prokhorov Fund Web site writes that it established the annual prize in 2009 to recognize the 200th anniversary of Nikolai Gogol’s birth. Hence the nose. The award is intended “для выявления и поддержки новых трендов в современной художественной словесности на русском языке” – “for exposing and supporting new trends in contemporary fiction in the Russian language.”
The words “открытость процесса принятия решений” appear in bold on the NOSE page to emphasize the intent to foster “openness in the decision-making process.” Will this be the first literary prize where the jury will discuss choices of finalists and winners in talk show format? I bet it will.
The 30-book longlist can be found here, and there’s even an online voting component! According to Lisa, right now, the two leading vote getters are Vadim Demidov’s Сержант Пеппер, живы твои сыновья! (Sergeant Pepper, Your Sons Are Alive!), with 450 points, and Serafim’s Записки ангела (Notes of an Angel), with 452 points.
The Urdu word basti refers to any space, intimate to worldly, and is often translated as “common place” or “a gathering place.” This book by Intizar Husain, who is widely regarded as one of the most important living Pakistani writers,. . .
The Whispering Muse, one of three books by Icelandic writer Sjón just published in North America, is nothing if not inventive. Stories within stories, shifting narration, leaps in time, and characters who transform from men to birds and back again—you’ve. . .
Luis Negrón’s debut collection Mundo Cruel is a journey through Puerto Rico’s gay world. Published in 2010, the book is already in its fifth Spanish edition. Here in the U.S., the collection has been published by Seven Stories Press and. . .
“South”
To have watched from one of your patios
the ancient stars
from the bank of shadow to have watched
the scattered lights
my ignorance has learned no names for
nor their places in constellations
to have heard the ring of. . .
When Icelandic author Andri Snær Magnason first published LoveStar, his darkly comic parable of corporate power and media influence run amok, the world was in a very different place. (This was back before both Facebook and Twitter, if you can. . .
When starting Hi, This Is Conchita and Other Stories, Santiago Roncagliolo’s second work to be translated into English, I was expecting Roncagliolo to explore the line between evil and religion that was front and center in Red April. Admittedly, I. . .
Christa Wolf’s newly-translated City of Angels is a novel of atonement, and in this way the work of art that it resembles most to me is not another book, but the 2003 Sophia Coppola film Lost in Translation. Like that. . .
French author—philosopher, poet, novelist—de Roblès writes something approaching the Great (Latin) American Novel, about Brazilian characters, one of whom is steeped in the life of the seventeenth century polymath (but almost always erroneous) Jesuit Athanasius Kircher. Eleazard von Wogau, a. . .
A rich, beautifully written, consistently surprising satire, Yan Lianke’s Lenin’s Kisses boasts an elaborate, engrossing plot with disarming twists and compelling characters both challenged and challenging. It leads the reader on a strange pilgrimage—often melancholy but certainly rewarding—through a China. . .
Maybe I’ve been watching too much Doctor Who lately, and I’m therefore liable to see everything through science-fiction-colored glasses. But when the pages of The Miracle Cures of Dr. Aira refer to “the totality of the present and of eternity”. . .