Last night we hosted our second Reading the World event of the spring, featuring a really engaging reading and conversation between leading Latin American author Horacio Castellanos Moya and Chad Post. As always, video will be posted soon.
But, now, we have an cool change in programing for our final Reading the World event of the spring: On April 26, we’re having a celebration of sorts, in a big event featuring 10 readers, 10 great works of literature in translation, and some free food. Here are the details:
APRIL 26, 2010 – 6:00 p.m.
Rush Rhees Library
University of Rochester
Reception to Follow
(free and open to the public)
To celebrate the third anniversary of Open Letter Books, ten participants—UR faculty members, Open Letter interns, and fans—will read 3–5 minute segments from ten different Open Letter titles. You’ll hear a wide range of voices from all over the world, and find out firsthand what types of works Open Letter is making available to English readers. All 18 books published by the press will be available for sale, and a reception will follow this lively event.
Featuring: Dean Susan Gibbons, Jennifer Grotz (Dept. of Eng.), Meredith Keller (Open Letter intern), John Michael (Chair of Eng. Dept.), Dean Joanna Olmsted, Claudia Schaefer (Chair of Modern Languages & Cultures), Joanna Scott (Dept. of Eng.), Laurel Stewart (Open Letter Intern), Brad Weslake (Dept. of Phil.), Phil Witte (Open Letter intern), and hosted by Chad W. Post, director of Open Letter.
(This event is hosted by Open Letter and University of Rochester Arts & Sciences. It is supported in part by the National Endowment for the Arts and the New York State Council on the Arts.)
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .
Throughout his work The Gray Notebook, Josep Pla mentions many different authors, some of whom have inspired him to pick up a pen. One of them is Marcel Proust. Even though Pla normally prefers nonfiction, he lauds the French novelist. . .