Just so happened that a copy of Walser’s Microscripts arrived in the mail this morning from the wonderful people at New Directions, so I thought I’d follow up on the last post with a bit more info about the first event in the fall RTWCS.
On September 23rd, Barbara Epler of New Directions will talk with Susan Bernofsky (translator of Robert Walser, Jenny Erpenbeck, Yoko Tawada, and others) about Walser, his “microscripts,” and the art and practice of translation.
I suspect that most everyone reading this site is familiar with Robert Walser (we’ve written about his work enough times, and here’s an interesting piece by J. M. Coetzee from the New York Review Books), but in case not, he was one of the most important and interesting writers of the twentieth century, author of The Tanners, The Assistant, Jakob von Gunten, The Robber, and tons of short stories. He also worked as a bank clerk, a butler in a castle, and an inventor’s assistant—all jobs that greatly informed his writing. After being diagnosed with schizophrenia, Walser was hospitalized in 1933 and was institutionalized for the last twenty-three years of his life, during which time he wrote tons of “microscripts,” which were considered “undecipherable” until rather recently.
Here’s some info from Susan Bernofsky’s introduction:
Robert Walser, one of high modernism’s quirkiest, most mischievous storytellers, wrote many of his manuscripts in a shrunken-down form that remains enigmatic even a century later. These narrow strips of paper covered with tiny, antlike markings ranging from one to two millimeters, came to light only after their author’s death in 1956. At first his literary executor, Carl Seelig, assumed that Walser had been writing secret code, a corollary of the schizophrenia with which he’d been diagnosed in 1929. Unsure what to make of these tiny texts, Seelig published a handful of them as enlarged facsimiles int he magazine Du with a note describing them as “undecipherable,” and then put them away for safekeeping.
Naturally, these turned out to be decipherable, and Werner Morlang and Bernhard Echte spent a decade analyzing the texts, using a technique more like guesswork than reading:
It isn’t possible to just sit down and read a microscript. Morlang and Echte report that one doesn’t so much read these tiny words as guess at what they might psay and then verify the accuracy of the hypothesis.
Part of this is based on the size of the script, but there’s also the interesting nature of the script itself:
The writing that looked like secret code in Carl Seelig’s eyes turned out to be a radically miniaturized Kurrent script, the form of handwriting favored in German-speaking countries until the mid-twentieth century, when it was replaced by a Latinate form similar to that used in English. Kurrent is medieval in its origins, all up-and-down slanting angles. It is a form of script better suited to compression than modern handwriting, though its graphic simplicity—an e is represented by a simple pair of vertical ticks like a quotation mark, an s by a mere slash—means that shrinking it down results in a dramatic loss of detail and comprehensibility.
All of this is fascinating, making me anxious to dive into the writings themselves. And to speed up time so that it can suddenly be September 23rd . . . Barbara and Susan are both absolutely amazing, and it will be a real treat to see them on stage together.
Reading a genre book—whether fantasy, science fiction, crime, thriller, etc.—which begins to seem excessively, stereotypically bad, I have to make sure to ask myself: is this parodying the flaws of the genre? Usually, this questioning takes its time coming. In. . .
The Sicilian Mafia has always been a rich subject for sensational crime fiction. The Godfather, Goodfellas, and The Sopranos worked the mob’s bloody corpses and family feuds to both entertainment and artistic value. Giuseppe di Piazza’s debut novel attempts this,. . .
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .