Absinthe 14 arrived in yesterday’s mail, and is loaded with interesting authors and pieces, including:
Myśliwski’s grand epic in the rural tradition—a profound and irreverent stream of memory cutting through the rich and varied terrain of one man’s connection to the land, to his family and community, to women, to tradition, to God, to death, and to what it means to be alive. Wise and impetuous, plain-spoken and compassionate Szymek, recalls his youth in their village, his time as a guerrilla soldier, as a wedding official, barber, policeman, lover, drinker, and caretaker for his invalid brother. Filled with interwoven stories and voices, by turns hilarious and moving, Szymek’s narrative exudes the profound wisdom of one who has suffered, yet who loves life to the very core.
They select some man, sufficiently experiment with him and only then identify him as the object of the experiment. They slip him hidden meanings of his multisense expressions which, for them, are univocal. They let him deal with it for years. What they tie in a knot through definition in a moment, he is forced to spend years untying through conscientious interpretation. In the meantime, their definitions are petrified solid. His interpretations appear, as if they were made of butter and deliberately throw them on his head, so that they could laugh at these babbles.
For those who wish to gain a closer knowledge of the peculiarities of the Balkan mindset, a reading of this text, which has the value of an emblem of national identity, is, I might say, obligatory. Of course, we are dealing with a “Balkanism” that has been filtered through the work of Huysmans and Edgar Allen Poe, captured in a hypnotic narrative whose density of meanings has led literary theorist Matei Calinescu to compare it with Borges’ El Aleph. It is an unusual narrative, whose effects are those of an addictive literary drug.
There’s also a piece by Thomas E. Kennedy called “A Visit to Hunger 120 Years Later,” and book reviews of The Other City by Mchal Ajvaz (reviewed by Jeff Waxman) and When a Poet Sees a Chestnut Tree by Jean-Pierre Rosnay (reviewed by John Taylor).
As mentioned above, the Absinthe site for issue 14 is still coming together, but you can order the issue by clicking here.
Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .
In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .
Fiston Mwanza Mujila is an award-winning author, born in the Democratic Republic of Congo, who now, at 33, lives in Austria. From what I could find, much of his work is influenced by the Congo’s battle for independence and its. . .
Twenty-One Days of a Neurasthenic is not a novel in the traditional sense. Rather, it is a collection of vignettes recorded by journalist Georges Vasseur in his diary during a month spent in the Pyrenées Mountains to treat his nervous. . .
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .