Over the weekend, the National Book Critics Circle announced the list of finalists for this year’s awards, which consist of six categories: fiction, nonfiction, poetry, autobiography, biography, and criticism. You can find the complete list of finalists at the link above, but I just want to list the fiction finalists, since 40% of the list is literature in translation:
Jennifer Egan, A Visit from The Goon Squad (Knopf)
Jonathan Franzen, Freedom (Farrar, Straus And Giroux)
David Grossman, To The End of The Land, translated from the Hebrew by Jessica Cohen (Knopf)
Hans Keilson, Comedy in a Minor Key, translated from the German by Damion Searls (Farrar, Straus And Giroux)
Paul Murray, Skippy Dies (Faber & Faber)
Interesting that there’s literally no overlap between this list and the National Book Awards shortlist . . . Not terribly surprised that Freedom is on here, but I really, really hope it doesn’t win.
In terms of the two translations, Dan Vitale reviewed both Comedy in a Minor Key and The Death of the Adversary for us earlier this year. Every since then (and after reading the almost over-the-top review in the New York Times), I’ve wanted to read this.
We never actually received a copy of To the End of the Land, but I’ve heard it’s pretty awesome . . . On a side-note, I had a sit-com like experience with David Grossman at the last Frankfurt Book Fair. When I was waiting to meet people for dinner, I crashed the fancy Hanser party, right during the time when Michael Kruger was introducing all the famous guests who were in the audience. I was circling around the back, trying to make myself invisible, when suddenly Kruger pointed right at me and said, “and we even have the recipient of the German Book Trade Peace Prize in the audience!” Everyone—truly everyone—turned to stare right through my guilty-looking self and applaud David Grossman, who was quite literally, right behind me . . . Anyway, hopefully Knopf will send us a review copy at some point . . .
And in terms of award announcements, we might have more about the NBCC awards later, but on Thursday, we’ll be announcing the 25-title fiction longlist for this year’s Best Translated Book Award. Stay tuned!
Antoine Volodine’s vast project (40 plus novels) of what he calls the post-exotic remains mostly untranslated, so for many of us, understanding it remains touched with mystery, whispers from those “who know,” and guesswork. That’s not to say that, were. . .
It hasn’t quite neared the pitch of the waiting-in-line-at-midnight Harry Potter days, but in small bookstores and reading circles of New York City, an aura has attended the novelist Elena Ferrante and her works. One part curiosity (Who is she?),. . .
From the late 1940s to the early 1950s, Egypt was going through a period of transition. The country’s people were growing unhappy with the corruption of power in the government, which had been under British rule for decades. The Egyptians’. . .
Miruna is a novella written in the voice of an adult who remembers the summer he (then, seven) and his sister, Miruna (then, six) spent in the Evil Vale with their grandfather (sometimes referred to as “Grandfather,” other times as. . .
Kamal Jann by the Lebanese born author Dominique Eddé is a tale of familial and political intrigue, a murky stew of byzantine alliances, betrayals, and hostilities. It is a well-told story of revenge and, what’s more, a serious novel that. . .
While looking back at an episode in his life, twenty-year-old Taguchi Hiro remembers what his friend Kumamoto Akira said about poetry.
Its perfection arises precisely from its imperfection . . . . I have an image in my head. I see. . .
The central concern of Sorj Chalandon’s novel Return to Killybegs appears to be explaining how a person of staunch political activism can be lead to betray his cause, his country, his people. Truth be told, the real theme of the. . .
Spoiler alert: acclaimed writer Stefan Zweig and his wife Lotte kill themselves at the end of Lauren Seksik’s 2010 novel, The Last Days.
It’s hard to avoid spoiling this mystery. Zweig’s suicide actually happened, in Brazil in 1942, and since then. . .
To call Kjell Askildsen’s style sparse or terse would be to understate just how far he pushes his prose. Almost nothing is explained, elaborated on. In simple sentences, events occur, words are exchanged, narrators have brief thoughts. As often as. . .
After a mysterious woman confesses to an author simply known as “R” that she has loved him since she was a teenager, she offers the following explanation: “There is nothing on earth like the love of a child that passes. . .