Julia Haav is a publicist for Europa Editions and is completing a master’s degree in the humanities, with a focus on contemporary Latin American literature, at NYU. I also believe she’s one of my newest GoodReads friends, and she’s the author of a very interesting piece on five Latin American books about Germans.
Ena Lucia’a Portela won the 2002 Jaen Prize for this book and is the author of several other works of fiction. I’m not usually a blurb man (jesus that sounds dirty), but the praise on this book is stunning. Esther Allen, Natasha Wimmer, and Jose Manuel Prieto all have amazing things to say about Portela and her novel. This line from Prieto might be the most laudatory: “Without doubt one of the best writers Cuba has produced in recent years.”
Anyway, here’s the opening of Julia’s review:
When Z. was a child in Havana she learned how to disassemble and reassemble the engines of classic American cars. Z., the narrator of Ena Lucía Portela’s One Hundred Bottles, describes this skill as the most useful thing she knows, and her aptitude at the art of reconstruction is made beautifully clear in this compact but panoptic portrait of modern Cuba in crisis. One Hundred Bottles is a novel about novels and novelists, and about a writer’s duty to deconstruct and rearrange prevailing systems. More specifically, it is a novel about two writers living through The Special Period of the 1990s, when the collapse of the USSR, and the cessation of Soviet petroleum imports, led to a devastating economic collapse.
Z., who narrates in a conversational and colloquial monologue, is an overweight twentysomething at work on an unnamed book. She lives in a single room in a decrepit mansion that has become overrun with migrants from the countryside and their unruly pets. Named after Tchaikovsky’s code letter for homosexuals, Z. is the unlikely product of a Parisian mother who died in childbirth and an openly, and flamboyantly, gay Cuban father who long ago left for San Francisco. Enmeshed in an abusive relationship with Moisés—a man so terrible he seems to be both misogyny and misanthropy incarnate—she is at once always and never alone. Her sharp but caustic best friend Linda tells Z. that her place in life is the same as her place in the alphabet.
Linda, it just so happens, is also at work on a book, about a double homicide, called 100 Bottles on the Wall.
Click here to read the full piece.
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .